Click to expand

Language pair: Click to swap content  Subject   

You searched for: ausgemacht    [ Turn off colors ]

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Portuguese

Info

Das war nicht ausgemacht.
http://www.europarl.europa.eu/

Isto não era óbvio.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-23
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

Wir haben fünf Aktionsbereiche ausgemacht.
http://www.europarl.europa.eu/

Identificámos cinco grandes áreas de acção.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-23
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

Es wurde keine statinbedingte Rhabdomyolyse ausgemacht.
http://www.emea.europa.eu/

Não foi identificado qualquer caso de rabdomiólise relacionada com as estatinas.
http://www.emea.europa.eu/

Last Update: 2012-04-12
Subject: Pharmaceuticals
Usage Frequency: 1
Quality:

2.3.1.3 Sechs Finanzierungsquellen wurden ausgemacht:

2.3.1.3 A Comissão prevê seis tipos de financiamento:

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Das wird unter den Mitgliedsländern und im Einvernehmen mit uns ausgemacht.
http://www.europarl.europa.eu/

Isto é acordado pelos Estados-Membros em consonância connosco.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-23
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

Das hatten wir ausgemacht, und das wird auch der Rahmen für die Zukunft sein.
http://www.europarl.europa.eu/

Foi este o método acordado, e será este o quadro a adoptar no futuro.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-23
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

Sie wurden hauptsächlich in den Bereichen Soziales, Kultur und Umwelt ausgemacht.
http://www.europarl.europa.eu/

Interessa-me particularmente o ambiental, uma vez que integro a Comissão do Meio Ambiente.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-23
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

-in diesen Ballungsgebieten müssen Cluster von Wirtschaftszweigen mit hohem Mehrwert ausgemacht werden;

-se identifiquem neles clusters de alto valor acrescentado;

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Die wahren Verschwender an Umwelt und Ressourcen werden klar in den hochentwickelten Industriestaaten ausgemacht.
http://www.europarl.europa.eu/

Os verdadeiros dissipadores do ambiente e de recursos são, reconhecidamente, os países industrializados altamente desenvolvidos.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-23
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

Ihr kriegt kein Geld mehr, bis ihr endlich das tut, was wir schon einmal ausgemacht haben.
http://www.europarl.europa.eu/

Não recebem nem mais um ecu sem que façam aquilo que foi acordado entre todos.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-23
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

Immerhin hat die atomare Sicherheit auch bisher einen großen Teil der TACIS-Mittel ausgemacht, 13 Prozent.
http://www.europarl.europa.eu/

Por outro lado, até esta data, uma grande parte das verbas do TACIS, 13%, foram gastas com a segurança nuclear.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-23
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

Dort, wo in der Kommission Fehler gemacht werden, müssen auch die dafür Verantwortlichen ausgemacht werden.
http://www.europarl.europa.eu/

Nos casos em que se verifiquem falhas na Comissão, é necessário responsabilizar as pessoas.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-23
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

Obwohl diese Region ein hohes Maß an Heterogenität aufweist, konnten einige gemeinsame Entwicklungen ausgemacht werden.
http://www.ecb.int/

Apesar do elevado grau de heterogeneidade da região, identificaram-se algumas tendências comuns.
http://www.ecb.int/

Last Update: 2012-03-20
Subject: Finances
Usage Frequency: 1
Quality:

-Vorteile bezüglich der Vereinfachung: es können neue Zugangsformalitäten zu kognitiven, finanziellen und produktiven Ressourcen ausgemacht werden;

-as vantagens em termos de simplificação: são com efeito possíveis novas modalidades de acesso aos recursos cognitivos, financeiros e produtivos;

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Bei den Währungen der EU-Mitgliedstaaten außerhalb des Euroraums, die nicht am WKM II teilnehmen, konnten zwei Entwicklungsphasen ausgemacht werden.
http://www.ecb.int/

No que respeita às moedas dos Estados-Membros da UE não pertencentes à área do euro que não participam no MTC II, é possível identificar duas fases na evolução cambial.
http://www.ecb.int/

Last Update: 2012-03-20
Subject: Finances
Usage Frequency: 1
Quality:

(27) Nach Auffassung der Kommission kann für die Zuwiderhandlung betreffend den Markt für stranggepressten Spezialgraphit kein Anführer ausgemacht werden.

(27) A Comissão considera igualmente que não é identificável um líder no que respeita à infracção relativa ao mercado das grafites especiais extrudidas.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

12. fordert die Kommission nachdrücklich auf, die nachstehenden Schwachstellen, die vom Rechnungshof in den Überwachungssystemen und -kontrollen ausgemacht wurden, auszuräumen:

12. Insta a Comissão a resolver as insuficiências assinaladas pelo Tribunal de Contas no respeitante aos sistemas de controlo:

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

So konnten die Bereiche ausgemacht werden, an denen noch gearbeitet werden muss, in Kooperation insbesondere mit der Europäischen Agentur für Flugsicherheit.
http://www.europarl.europa.eu/

Assim, permitiu-nos identificar as áreas em que é necessário continuar a trabalhar, nomeadamente em colaboração com a Agência Europeia da Segurança Aérea.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-23
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

Es ist, wie Sie wissen, zur Zeit überhaupt nicht ausgemacht, ob überhaupt eine neue WTO-Runde gestartet wird und welchen Umfang sie haben wird.
http://www.europarl.europa.eu/

Como sabe, ainda não é certo, neste momento, que uma nova ronda de negociações da OMC vá começar nem qual será o seu âmbito.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-23
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

Es ist wirklich schockierend, dass im Verlauf der drei BSE-Krisen der letzten zehn Jahre weder Schuldige ausgemacht noch vor ein Gericht gestellt wurden.
http://www.europarl.europa.eu/

É absolutamente chocante que, ao fim de três crises da BSE, em dez anos, nenhum culpado tenha sido identificado, nem levado à justiça.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-23
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

Add a translation

Search human translated sentences

Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.


Help rating similar searches:  überwachungssystemen (German - Portuguese) | finanzierungsquellen (German - Portuguese) | entwicklungsphasen (German - Portuguese)


Users are now asking for help: más y ae (Spanish>Portuguese) | no he hecho nada (Spanish>Portuguese) | poiein (Greek>English) | marketing (Spanish>Portuguese) | ojala no me haya gravado lucas de verdad (Spanish>Portuguese) | invalidación (Spanish>Portuguese) | dits (Catalan>Latin) | manipulaciones (Spanish>Portuguese) | a bientôt (French>Italian) | prioritãƒæ’ã‚â  (Italian>English) | meter baza (Spanish>Portuguese) | списъка (Bulgarian>Macedonian) | primo e secondo con contorno (Italian>English) | vivar (Spanish>Hebrew) | mercadorias (Spanish>Portuguese)


Report Abuse  | About MyMemory   | Contact Us


MyMemory in your language: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语