You searched for: ausgemacht [ Turn off colors ]
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
German |
Portuguese |
Info |
Das war nicht ausgemacht.
|
Isto não era óbvio.
|
Last Update: 2012-03-23 |
Wir haben fünf Aktionsbereiche ausgemacht.
|
Identificámos cinco grandes áreas de acção.
|
Last Update: 2012-03-23 |
Es wurde keine statinbedingte Rhabdomyolyse ausgemacht.
|
Não foi identificado qualquer caso de rabdomiólise relacionada com as estatinas.
|
Last Update: 2012-04-12 |
2.3.1.3 A Comissão prevê seis tipos de financiamento:
|
Last Update: 2008-03-04 |
Das wird unter den Mitgliedsländern und im Einvernehmen mit uns ausgemacht.
|
Isto é acordado pelos Estados-Membros em consonância connosco.
|
Last Update: 2012-03-23 |
Das hatten wir ausgemacht, und das wird auch der Rahmen für die Zukunft sein.
|
Foi este o método acordado, e será este o quadro a adoptar no futuro.
|
Last Update: 2012-03-23 |
Sie wurden hauptsächlich in den Bereichen Soziales, Kultur und Umwelt ausgemacht.
|
Interessa-me particularmente o ambiental, uma vez que integro a Comissão do Meio Ambiente.
|
Last Update: 2012-03-23 |
Die wahren Verschwender an Umwelt und Ressourcen werden klar in den hochentwickelten Industriestaaten ausgemacht.
|
Os verdadeiros dissipadores do ambiente e de recursos são, reconhecidamente, os países industrializados altamente desenvolvidos.
|
Last Update: 2012-03-23 |
Ihr kriegt kein Geld mehr, bis ihr endlich das tut, was wir schon einmal ausgemacht haben.
|
Não recebem nem mais um ecu sem que façam aquilo que foi acordado entre todos.
|
Last Update: 2012-03-23 |
Immerhin hat die atomare Sicherheit auch bisher einen großen Teil der TACIS-Mittel ausgemacht, 13 Prozent.
|
Por outro lado, até esta data, uma grande parte das verbas do TACIS, 13%, foram gastas com a segurança nuclear.
|
Last Update: 2012-03-23 |
Dort, wo in der Kommission Fehler gemacht werden, müssen auch die dafür Verantwortlichen ausgemacht werden.
|
Nos casos em que se verifiquem falhas na Comissão, é necessário responsabilizar as pessoas.
|
Last Update: 2012-03-23 |
Obwohl diese Region ein hohes Maß an Heterogenität aufweist, konnten einige gemeinsame Entwicklungen ausgemacht werden.
|
Apesar do elevado grau de heterogeneidade da região, identificaram-se algumas tendências comuns.
|
Last Update: 2012-03-20 |
Bei den Währungen der EU-Mitgliedstaaten außerhalb des Euroraums, die nicht am WKM II teilnehmen, konnten zwei Entwicklungsphasen ausgemacht werden.
|
No que respeita às moedas dos Estados-Membros da UE não pertencentes à área do euro que não participam no MTC II, é possível identificar duas fases na evolução cambial.
|
Last Update: 2012-03-20 |
(27) Nach Auffassung der Kommission kann für die Zuwiderhandlung betreffend den Markt für stranggepressten Spezialgraphit kein Anführer ausgemacht werden.
|
(27) A Comissão considera igualmente que não é identificável um líder no que respeita à infracção relativa ao mercado das grafites especiais extrudidas.
|
Last Update: 2008-03-04 |
12. fordert die Kommission nachdrücklich auf, die nachstehenden Schwachstellen, die vom Rechnungshof in den Überwachungssystemen und -kontrollen ausgemacht wurden, auszuräumen:
|
12. Insta a Comissão a resolver as insuficiências assinaladas pelo Tribunal de Contas no respeitante aos sistemas de controlo:
|
Last Update: 2008-03-04 |
So konnten die Bereiche ausgemacht werden, an denen noch gearbeitet werden muss, in Kooperation insbesondere mit der Europäischen Agentur für Flugsicherheit.
|
Assim, permitiu-nos identificar as áreas em que é necessário continuar a trabalhar, nomeadamente em colaboração com a Agência Europeia da Segurança Aérea.
|
Last Update: 2012-03-23 |
Es ist, wie Sie wissen, zur Zeit überhaupt nicht ausgemacht, ob überhaupt eine neue WTO-Runde gestartet wird und welchen Umfang sie haben wird.
|
Como sabe, ainda não é certo, neste momento, que uma nova ronda de negociações da OMC vá começar nem qual será o seu âmbito.
|
Last Update: 2012-03-23 |
Es ist wirklich schockierend, dass im Verlauf der drei BSE-Krisen der letzten zehn Jahre weder Schuldige ausgemacht noch vor ein Gericht gestellt wurden.
|
É absolutamente chocante que, ao fim de três crises da BSE, em dez anos, nenhum culpado tenha sido identificado, nem levado à justiça.
|
Last Update: 2012-03-23 |
Search human translated sentences
Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.
Help rating similar searches: überwachungssystemen (German - Portuguese) | finanzierungsquellen (German - Portuguese) | entwicklungsphasen (German - Portuguese)
Users are now asking for help: más y ae (Spanish>Portuguese) | no he hecho nada (Spanish>Portuguese) | poiein (Greek>English) | marketing (Spanish>Portuguese) | ojala no me haya gravado lucas de verdad (Spanish>Portuguese) | invalidación (Spanish>Portuguese) | dits (Catalan>Latin) | manipulaciones (Spanish>Portuguese) | a bientôt (French>Italian) | prioritãƒæ’ã‚â (Italian>English) | meter baza (Spanish>Portuguese) | списъка (Bulgarian>Macedonian) | primo e secondo con contorno (Italian>English) | vivar (Spanish>Hebrew) | mercadorias (Spanish>Portuguese)
Report Abuse |
About MyMemory
| Contact Us
MyMemory in your language: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语