You searched for: geglättet [ Turn off colors ]
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
German |
Portuguese |
Info |
Das heißt, dass Mindestreserveguthaben von Tag zu Tag schwanken können und tägliche Liquiditätsschwankungen geglättet werden.
|
Deste modo, é permitida a flutuação de dia para dia dos montantes de reservas detidas e as flutuações de liquidez diária são regularizadas.
|
Last Update: 2012-03-20 |
Ich bezweifle, ob das heute auch der Fall sein wird, denn inzwischen haben sich die Wogen wieder geglättet.
|
Duvido que, hoje, seja esse o caso, pois entretanto os ânimos já se acalmaram.
|
Last Update: 2012-03-23 |
Die Wogen haben sich noch nicht geglättet, und wir denken immer noch in aller Ruhe über unsere nächsten Schritte nach.
|
A poeira ainda está a assentar e continuamos a ponderar friamente sobre os nossos próximos passos.
|
Last Update: 2012-03-23 |
Dieses Thema rückt immer mehr ins Blickfeld, nachdem der Kalte Krieg vorüber ist und sich die Wogen wieder etwas geglättet haben.
|
É uma questão que cada vez surge com mais frequência em primeiro plano, especialmente agora que a Guerra Fria acabou e o pó está a assentar.
|
Last Update: 2012-03-23 |
Zum Thema Investitionen ist zu sagen, dass die Wogen nach den Streitigkeiten um das Unternehmen Dubai Ports wieder vorsichtig geglättet werden müssen.
|
No capítulo do investimento, a controvérsia em torno da empresa Dubai Ports exige uma atitude ponderada.
|
Last Update: 2012-03-23 |
Ganz in diesem Sinne ist der Vorschlag der Kommission für den Stabilitätspakt gehalten, durch den einige Kanten des ursprünglichen deutschen Vorschlags geglättet werden.
|
É nestes termos que a Comissão nos apresenta a sua proposta sobre o pacto de estabilidade, limando algumas das arestas da primeira proposta alemã.
|
Last Update: 2012-03-23 |
Da das Mindestreservesystem eine Durchschnittserfüllung innerhalb einer einmonatigen Erfüllungsperiode vorsieht, können Schwankungen im Reservebedarf der Kreditinstitute und dadurch auch die kurzfristigen Geldmarktsätze geglättet werden.
|
O facto de uma tal obrigação dever ser cumprida apenas, em média, durante « períodos de constituição » de um mês exerce um efeito regularizador significativo sobre a procura de reservas por parte das instituições de crédito, e por essa via também sobre o comportamento das taxas de juro de curto prazo do mercado monetário.
|
Last Update: 2012-03-20 |
Die illegale Gründung der Tetovo-Universität hat vor Jahren dazu geführt, dass es große Spannungen in Mazedonien gab, die leider in den letzten Jahren nicht geglättet werden konnten.
|
A fundação ilegal da Universidade de Tetovo conduziu, durante anos a fio, a que houvesse grandes tensões na Macedónia que, infelizmente, não puderam ser atenuadas nos últimos anos.
|
Last Update: 2012-03-23 |
Sobald sich die Wogen wieder geglättet haben, werden uns die Menschen in Europa nicht nach der Gewandtheit der Fraktionen in diesem Parlament oder danach beurteilen, ob wir einer Institution eins auswischen.
|
Quando a poeira assentar, os europeus não nos avaliarão pela celeridade dos agrupamentos políticos no interior deste Parlamento, nem por conseguirmos ou não que uma instituição se imponha a outra.
|
Last Update: 2012-03-23 |
Wenn der Text in den Bereichen Gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik, Verteidigungszusammenarbeit und Sozialpolitik geglättet, die qualifizierte Mehrheitsentscheidung in diesen Bereichen gestrichen wird und dem Parlament die Haushaltsbefugnisse entzogen werden, ist ein Misserfolg vorprogrammiert.
|
Neutralizar esse texto nas áreas da política externa e de segurança comum, da cooperação para a defesa e da política social, retirar a votação por maioria qualificada relativamente a estas áreas e, o pior de tudo, despojar este Parlamento das suas prerrogativas em matéria orçamental, é uma receita para a derrota.
|
Last Update: 2012-03-23 |
Herr Präsident, liebe Kollegen, nachdem sich die Wogen der Leidenschaft nunmehr geglättet haben, möchte ich noch ein Wort zu dem Argument bezüglich der Mehrheit dieses Parlaments sagen, die in gewisser Weise rechtlich fähig wäre, alles mögliche zu tun.
|
Senhor Presidente, caros colegas, agora que as paixões se acalmaram, gostaria de invocar alguns argumentos à atenção da maioria deste Parlamento, que, de certa forma, dispõe da capacidade jurídica para fazer o que lhe apetece.
|
Last Update: 2012-03-23 |
Herr Präsident, meine Damen und Herren, die die Kohäsionspolitik bestimmende Finanzielle Vorausschau für die Jahre 2000-2006 wird- gemäß dem Gipfeltreffen von Cardiff- im März kommenden Jahres bestimmt werden, nachdem sich nach den Wahlen in Deutschland die Wogen geglättet haben.
|
Senhor Presidente, Senhores Deputados, as perspectivas financeiras para os anos 2000 a 2006, que condicionam a política de coesão, serão decididas em Março do próximo ano, segundo a Cimeira de Cardiff, depois de esbatidos os reflexos das eleições alemãs.
|
Last Update: 2012-03-23 |
Mit den Vorschlägen unseres Ausschusses sollen der Text der Kommission geglättet, bestimmte Mindeststandards für die Berichterstattung eingeführt und der Text enger an die konkreten Gegebenheiten der verschiedenen europäischen Organe angepasst werden, welche ja alle von eventuellen Änderungen der Haushaltsordnung betroffen sein werden.
|
As alterações propostas pela nossa comissão têm por objectivo clarificar o texto da Comissão, impor algumas normas mínimas de apresentação de resultados e adequar melhor o texto às circunstâncias específicas das diferentes Instituições europeias, todas elas afectadas por quaisquer alterações ao Regulamento Financeiro.
|
Last Update: 2012-03-23 |
Es ist die erklärte Absicht der meisten – leider nicht aller – Mitgliedstaaten, den Freiheits-, Sicherheits- und Rechtsraum auszudehnen und zu festigen und somit dem zunehmend geäußerten Wunsch der Unionsbürger nach einer Öffnung im Sinne der Solidarität und einer Erweiterung der Kooperationsbereiche im Hinblick auf die Aufnahme der neuen Migrationsströme nachzukommen, indem die Ecken und Kanten, die immer noch in Bezug auf die Anerkennung des Rechts auf Asyl, Staatsbürgerschaft und Niederlassung in jedem beliebigen Land der EU bestehen, geglättet werden.
|
Há uma intenção declarada da maioria dos Estados-Membros- infelizmente, não de todos- de alargar e consolidar o Espaço de Liberdade, de Segurança e de Justiça, em resposta a uma crescente vontade dos cidadãos europeus, cada vez mais clara, de abrirem as portas à solidariedade e de alargarem os espaços de cooperação no domínio do acolhimento de novos fluxos de imigração, eliminando as inconsistências ainda existentes no reconhecimento do direito de asilo, de cidadania e de estabelecimento em todos os países da União Europeia.
|
Last Update: 2012-03-23 |
Search human translated sentences
Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.
Help rating similar searches: verteidigungszusammenarbeit (German - Portuguese) | liquiditätsschwankungen (German - Portuguese) | durchschnittserfüllung (German - Portuguese) | mindestreserveguthaben (German - Portuguese) | mehrheitsentscheidung (German - Portuguese)
Users are now asking for help: guanyis (Catalan>Spanish) | raparigas (Portuguese>English) | ophtalmologique (French>English) | hockey (French>Turkish) | oui bien sur (French>English) | gynaecomastia (English>Spanish) | oublier le temps des malentendus (French>English) | verdelais (English>Latvian) | maksud excidden free (English>Malay) | trocha (Spanish>Hebrew) | opur (French>English) | viso dolce (Italian>English) | osi (French>English) | ultimate weapon (English>Latin) | merito (Spanish>Polish)
Report Abuse |
About MyMemory
| Contact Us
MyMemory in your language: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语