Click to expand

Language pair: Click to swap content  Subject   

You searched for: unterdrückung des egozentrismus    [ Turn off colors ]

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Portuguese

Info

Unterdrückung des Immunsystems)
http://www.emea.europa.eu/

supressão do sistema imunitário)
http://www.emea.europa.eu/

Last Update: 2012-04-12
Subject: Pharmaceuticals
Usage Frequency: 1
Quality:

Cyclosporin, Rapamycin, Tacrolimus (zur Unterdrückung des Immunsystems)
http://www.emea.europa.eu/

ciclosporina, rapamicina, tacrolimus (utilizados para suprimir o sistema imunitário)
http://www.emea.europa.eu/

Last Update: 2012-04-12
Subject: Pharmaceuticals
Usage Frequency: 1
Quality:

Auch sie sind eine Form der Unterdrückung.
http://www.europarl.europa.eu/

Também elas são uma forma de opressão.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-23
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

Die Unterdrückung kennt keine Hierarchie.
http://www.europarl.europa.eu/

A opressão não tem hierarquia.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-23
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

Arbeitslosigkeit, Armut und Unterdrückung greifen um sich.
http://www.europarl.europa.eu/

O desemprego, a pobreza e a repressão estão a alastrar.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-23
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

Damit unterstützt die Kommission die Hierarchie der Unterdrückung.
http://www.europarl.europa.eu/

Aqui temos, da parte da Comissão, um reforço da hierarquia da opressão.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-23
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

Unterdrückung, Mord und Einschüchterung sind keine europäischen Werte.
http://www.europarl.europa.eu/

A Europa não defende valores como a opressão, o assassínio e a intimidação.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-23
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

Kein junger Mensch sollte Diskriminierung oder Unterdrückung erfahren.
http://www.europarl.europa.eu/

Nenhum jovem deve ser vítima de discriminação ou opressão.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-23
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

Seitdem ist Burma der Schauplatz einer beispiellosen Unterdrückung.
http://www.europarl.europa.eu/

Desde então, a Birmânia tem sido palco de uma repressão sem precedentes.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-23
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

Herr Perry stimmte für die Unterdrückung eines öffentlichen Dokuments.
http://www.europarl.europa.eu/

O senhor deputado Perry votou a favor da eliminação de um documento público.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-23
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

Durch Unterdrückung integriert man niemanden, sondern man desintegriert.
http://www.europarl.europa.eu/

A repressão não integra ninguém; resulta em desintegração.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-23
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

Diese Spirale von Gewalt und Unterdrückung muß durchbrochen werden.
http://www.europarl.europa.eu/

Esta espiral de violência e repressão tem de ser travada.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-23
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

Für diese Leute heißt Frieden Krieg und Sicherheit Unterdrückung.
http://www.europarl.europa.eu/

Para essas pessoas, paz significa guerra e segurança significa repressão.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-23
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

Verletzte, Verhaftungen und weitere Unterdrückung sind immer die Folge.
http://www.europarl.europa.eu/

Feridos, prisões e maior opressão são sempre a consequência.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-23
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

Das Unrecht, die Unterdrückung der Pressefreiheit haben zugenommen; die Unterdrückung der Religionsfreiheit hat zugenommen.
http://www.europarl.europa.eu/

A injustiça, a opressão da liberdade de imprensa aumentaram, a opressão da liberdade religiosa aumentou.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-23
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

Nur eine NRO, die im Vereinigten Königreich ansässige Stonewall Group, erkannte den Zusammenhang zwischen ihrer Unterdrückung und der Unterdrückung der in Artikel 13 genannten Gruppen.
http://www.europarl.europa.eu/

Apenas uma das ONG fez a ligação entre a opressão de que é alvo e a sentida por todos os outros grupos visados pelo artigo 13º. Tratou-se da Stonewall Group, uma organização com sede no Reino Unido.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-23
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

Weitere mit China behandelte Fragen sind die Unterdrückung der politisch Andersdenkenden, die willkürlichen Inhaftierungen, der Rechtsbehelf gegen die Todesstrafe und die Unterdrückung der ethnischen Minderheiten.
http://www.europarl.europa.eu/

Existem ainda outras questões como a repressão da dissidência política, as condições arbitrárias de detenção, o recurso perante a pena de morte e a repressão das minorias étnicas.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-23
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

Es geht um die Unterdrückung einer Minderheit, eine Unterdrückung, die leider eine lange Geschichte hat. Dem Europäischen Parlament obliegt es, Schwache in Schutz zu nehmen.
http://www.europarl.europa.eu/

Trata-se aqui da repressão de uma minoria, uma repressão que tem já, infelizmente, uma longa história, e cumpre ao Parlamento Europeu tomar a defesa dos mais fracos.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-03-23
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

unterdrücken.
http://www.emea.europa.eu/

ad não é recomendado.
http://www.emea.europa.eu/

Last Update: 2012-04-12
Subject: Pharmaceuticals
Usage Frequency: 1
Quality:

Hämatologische Toxizität Gemcitabin kann die Knochenmarksfunktion unterdrücken.
http://www.emea.europa.eu/

Verificou- se que o prolongamento do tempo de perfusão e o aumento da frequência da administração aumenta a toxicidade.
http://www.emea.europa.eu/

Last Update: 2012-04-12
Subject: Pharmaceuticals
Usage Frequency: 1
Quality:

Add a translation

Search human translated sentences

Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.


Help rating similar searches:  knochenmarksfunktion (German - Portuguese) | religionsfreiheit (German - Portuguese) | einschüchterung (German - Portuguese) | diskriminierung (German - Portuguese)


Users are now asking for help: chã¢telard (English>Italian) | nařízení (Czech>French) | div (Italian>English) | disorientanti (Italian>English) | inhabituelles (French>Japanese) | profibus-usb (English>Chinese (Simplified)) | saremo lieti di inviartelo (Italian>English) | averigar (Spanish>Italian) | audialsone (Spanish>Italian) | retransfers (English>Maltese) | dock station (Italian>English) | champali (English>Italian) | dichiarazione sostitutiva (Italian>German) | 6x (English>Spanish) | aviacion (Spanish>Italian)


Report Abuse  | About MyMemory   | Contact Us


MyMemory in your language: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语