Click to expand

Language pair: Click to swap content  Subject   

You searched for: diese vereinbarung unterliegt maltesischem recht    [ Turn off colors ]

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Romanian

Info

Die Pflicht der Parteien, diese Aufwendungen und Auslagen zu tragen, unterliegt dem Recht des Mitgliedstaats des ersuchenden Gerichts.

Obligaţia părţilor de a suporta aceste onorarii sau cheltuieli este reglementată de legislaţia statului membru al instanţei solicitante.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Die Vereinigung unterliegt in bezug auf Zahlungsunfähigkeit und Zahlungseinstellung dem einzelstaatlichen Recht; dieses kann andere Gründe für die Auflösung der Vereinigung vorsehen.

întrucât grupurile intră sub incidenţa dispoziţiilor din legislaţia naţională referitoare la insolvabilitate şi la încetarea de plăţi; întrucât legislaţia poate să prevadă alte motive de dizolvare a grupurilor;

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

c) das Recht des Staates, dem die Gesellschaft unterliegt;

(c) dreptul statului sub incidenţa căruia intră societatea;

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Die Geltendmachung der Rechte aus dem gemeinschaftlichen Sortenschutz unterliegt Beschränkungen durch das Recht der Mitgliedstaaten nur insoweit, als in dieser Verordnung ausdrücklich darauf Bezug genommen worden ist.

Exercitarea drepturilor conferite de protecţia comunitară a soiurilor de plante nu se supune restricţiilor care decurg din dreptul statelor membre decât dacă se face trimitere explicită la aceasta în prezentul regulament.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(3) Dieser Bereich unterliegt nunmehr Artikel 65 des Vertrags.

(3) Acest subiect intră în prezent în domeniul de aplicare a art. 65 din Tratat.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Der Übergang der Rechte an einem eingetragenen Gemeinschaftsgeschmacksmuster unterliegt folgenden Bestimmungen:

Transferul desenului sau al modelului comunitar înregistrat este supus următoarelor dispoziţii:

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(1) Die Wirkung der Gemeinschaftsmarke bestimmt sich ausschließlich nach dieser Verordnung. Im übrigen unterliegt die Verletzung einer Gemeinschaftsmarke dem für die Verletzung nationaler Marken geltenden Recht gemäß den Bestimmungen des Titels X.

(1) Efectele mărcii comunitare sunt stabilite exclusiv de dispoziţiile prezentului regulament. De altfel, prejudiciile unei mărci comunitare sunt reglementate de dreptul naţional privind prejudiciile aduse unei mărci naţionale în conformitate cu dispoziţiile din titlul X.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Geltungsbereich (1) Diese Richtlinie gilt für jeden Arbeitnehmer, der einen Arbeitsvertrag oder ein Arbeitsverhältnis hat, der/das in dem in einem Mitgliedstaat geltenden Recht definiert ist und/oder dem in einem Mitgliedstaat geltenden Recht unterliegt.

Domeniul de aplicare1. Prezenta directivă se aplică fiecărui salariat care are un contract sau un raport de muncă definit de legislaţia în vigoare a unui stat membru şi/sau reglementat de legislaţia în vigoare a unui stat membru.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(1) Diese Richtlinie gilt für Personen unter 18 Jahren, die einen Arbeitsvertrag haben oder in einem Arbeitsverhältnis stehen, der bzw. das durch das in einem Mitgliedstaat geltende Recht definiert ist und/oder dem in einem Mitgliedstaat geltenden Recht unterliegt.

1. Prezenta directivă se aplică oricărei persoane în vârstă de până la 18 ani care are un contract de muncă sau un raport de muncă definit de dreptul în vigoare într-un stat membru şi/sau supus dreptului în vigoare într-un stat membru.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(3) Sind alle Bedingungen für die Gründung der SE gemäß Absatz 2 erfuellt, so hat jede der die Gründung anstrebenden Gesellschaften diese Tatsache gemäß den nach Artikel 3 der Richtlinie 68/151/EWG erlassenen Vorschriften des einzelstaatlichen Rechts, dem sie unterliegt, offen zu legen.

(3) În cazul în care toate condiţiile privind constituirea SE sunt îndeplinite în conformitate cu alin. (2), pentru fiecare dintre societăţile promotoare, acest lucru face obiectul unei publicităţi efectuate în conformitate cu modalităţile prevăzute de dreptul intern sub incidenţa căruia se află fiecare dintre aceste societăţi, adoptate în conformitate cu art. 3 din Directiva 68/151/CEE.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Vorbehaltlich des Artikels 62 unterliegt die SE hinsichtlich der Aufstellung ihres Jahresabschlusses und gegebenenfalls ihres konsolidierten Abschlusses einschließlich des dazugehörigen Lageberichts sowie der Prüfung und der Offenlegung dieser Abschlüsse den Vorschriften, die für dem Recht des Sitzstaates der SE unterliegende Aktiengesellschaften gelten.

Sub rezerva art. 62, o SE face obiectul normelor aplicabile societăţilor anonime reglementate de dreptul intern al statului membru pe teritoriul căruia se află sediul social al SE în ceea ce priveşte întocmirea conturilor anuale şi, dacă este cazul, a celor consolidate, precum şi întocmirea raportului de gestiune anexat, auditarea şi publicitatea conturilor în cauză.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Hinsichtlich der Auflösung, Liquidation, Zahlungsunfähigkeit, Zahlungseinstellung und ähnlicher Verfahren unterliegt die SE den Rechtsvorschriften, die für eine Aktiengesellschaft maßgeblich wären, die nach dem Recht des Sitzstaats der SE gegründet worden ist; dies gilt auch für die Vorschriften hinsichtlich der Beschlussfassung durch die Hauptversammlung.

În ceea ce priveşte dizolvarea, lichidarea, insolvabilitatea sau încetarea de plăţi şi alte proceduri similare, o SE este reglementată de dispoziţiile legale aplicabile societăţilor anonime constituite în temeiul dreptului intern al statului membru pe teritoriul căruia se află sediul social al SE, inclusiv acele dispoziţii referitoare la procedura de decizie în adunarea generală.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Diese Dokumente können zwischen den Trägern entweder mittels Papiervordrucken oder in anderer Form oder mittels genormter elektronischer Nachrichten über Telematikdienste gemäß Titel VIa übermittelt werden. Der Informationsaustausch durch Telematikdienste unterliegt einer Vereinbarung zwischen den zuständigen Behörden oder von diesen bezeichneten Stellen des Absendermitgliedstaats und des Empfängermitgliedstaats."

Aceste documente pot fi transmise între instituţii fie prin formulare pe hârtie sau sub alte forme, fie sub formă de mesaje electronice standardizate prin servicii telematice, în conformitate cu titlul VIa. Schimbul de informaţii prin servicii telematice este condiţionat de un acord între autorităţile competente sau organele desemnate de autorităţile competente ale statului membru expeditor şi cele ale statului membru destinatar.";

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

f) im Falle der Nichterfuellung der Vereinbarung müssen die Mitgliedstaaten die entsprechenden Bestimmungen dieser Richtlinie durch den Erlass von Rechts-oder Verwaltungsvorschriften umsetzen.

(f) în cazul nerespectării unui acord, statele membre trebuie să pună în aplicare deciziile relevante ale prezentei directive prin măsuri legislative, reglementatorii sau administrative.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

f) im Falle der Nichterfuellung der Vereinbarung müssen die Mitgliedstaaten die entsprechenden Bestimmungen dieser Richtlinie durch den Erlass von Rechts-oder Verwaltungsvorschriften umsetzen.

(f) în cazul nerespectării acordului, statele membre trebuie să pună în aplicare dispoziţiile pertinente ale prezentei directive adoptând măsuri legislative, de reglementare sau administrative.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

f) im Falle der Nichterfuellung der Vereinbarung setzen die Mitgliedstaaten die entsprechenden Bestimmungen dieser Richtlinie durch den Erlass von Rechts-oder Verwaltungsvorschriften um."

(f) în cazul nerespectării acordului, statele membre aplică dispoziţiile relevante din prezenta directivă adoptând măsuri legale, de reglementare şi administrative."

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Sieht das Recht eines Mitgliedstaats dies vor, so können die zwingenden Vorschriften des Rechts des Mitgliedstaats, in dem das Risiko belegen ist, bzw. eines Mitgliedstaats, der die Versicherungspflicht vorschreibt, angewandt werden, soweit nach dem Recht dieser Staaten diese Vorschriften ohne Rücksicht darauf anzuwenden sind, welchem Recht der Vertrag unterliegt.

Dacă legea unui stat membru prevede astfel, se pot aplica dispoziţiile imperative ale legii statului membru în care este situat riscul sau a unui stat membru care impune obligativitatea asigurării, dacă şi în măsura în care, conform legii acestor ţări, aceste dispoziţii sunt aplicabile indiferent de legea care reglementează contractul.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Der Begünstigte hat beim Erbringen von Dienstleistungen die gleichen Rechte und Pflichten wie die Staatsangehörigen des Aufnahmestaats; insbesondere unterliegt er den beruflichen und administrativen Disziplinarvorschriften dieses Mitgliedstaats.

Beneficiarul prestează servicii având aceleaşi drepturi şi obligaţii ca şi resortisanţii statului membru gazdă; în special, acesta trebuie să respecte dispoziţiile disciplinare cu caracter profesional sau administrativ care se aplică în statul membru respectiv.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 5
Quality:
Reference: Anonymous

Der Begünstigte hat beim Erbringen von Dienstleistungen die gleichen Rechte und Pflichten wie die Staatsangehörigen des Aufnahmemitgliedstaats; insbesondere unterliegt er den beruflichen und administrativen Disziplinarvorschriften dieses Mitgliedstaats.

Beneficiarul prestează servicii având aceleaşi drepturi şi obligaţii ca şi resortisanţii statului membru gazdă; în special, acesta trebuie să respecte dispoziţiile disciplinare cu caracter profesional sau administrativ care se aplică în statul membru respectiv.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(3) Das Recht der Mitgliedstaaten bleibt unberührt vorzuschreiben, daß Saatgut der Art Brassica rapa var. rapa (L.) Thell. den Vorschriften dieser Richtlinie unterliegt."

(3) Nu se aduce atingere dreptului statelor membre de a dispune ca seminţele din specia Brassica rapa var. rapa (L.) Thell. să facă obiectul dispoziţiilor din prezenta directivă."

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.

Add a translation

Search human translated sentences

Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.


Help rating similar searches:  gemeinschaftsgeschmacksmuster (German - Romanian) | empfängermitgliedstaats (German - Romanian) | verwaltungsvorschriften (German - Romanian) | absendermitgliedstaats (German - Romanian)


Users are now asking for help: abbiamo inoltrato (Italian>French) | chi 㨠daniel day levis (Italian>French) | perustuslakisopimuksen (Finnish>Italian) | 1,000人 (Chinese (Simplified)>Japanese) | valido somente com o selo de autenticidade (Portuguese>English) | maghugis (Tagalog>English) | desfilaram (Portuguese>English) | it became (English>Italian) | troff (Danish>English) | na forma de (Portuguese>English) | ciao pina come stai? (Italian>French) | autrichien (Italian>French) | ciao come stai (Italian>English) | deken (Dutch>English) | ceny (Italian>Czech)


Report Abuse  | About MyMemory   | Contact Us


MyMemory in your language: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语