Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
desgleichen gegen mittag auch fünfhundert ruten;
izmeri junu stranu, i bee pet stotina trsaka, trskom meraèkom.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
desgleichen der andere und der dritte bis an den siebenten.
a tako i drugi, i treæi, sve do sedmog.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
desgleichen die jungen männer ermahne, daß sie züchtig seien.
tako i mladiæe savetuj da budu poteni.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
desgleichen sechsunddreißigtausend rinder; davon wurden dem herrn zweiundsiebzig.
i trideset i est hiljada goveda, a od toga deo gospodu sedamdeset i dva;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
desgleichen schmähten ihn auch die mörder, die mit ihm gekreuzigt waren.
tako isto i hajduci razapeti s njim rugahu mu se.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
desgleichen, der zwei zentner empfangen hatte, gewann auch zwei andere.
tako i onaj to primi dva dobi i on jo dva.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
der mann leiste dem weib die schuldige freundschaft, desgleichen das weib dem manne.
mu da èini eni dunu ljubav, tako i ena muu.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
desgleichen auch die hohenpriester spotteten sein samt den schriftgelehrten und Ältesten und sprachen:
a tako i glavari svetenièki s knjievnicima i stareinama podsmevajuæi se govorahu:
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
da kommt jesus und nimmt das brot und gibt es ihnen, desgleichen auch die fische.
a dodje i isus, i uze hleb, i dade im, tako i ribu.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
desgleichen auch ein levit; da er kam zu der stätte und sah ihn, ging er vorüber.
a tako i levit kad je bio na onome mestu, pristupi, i videvi ga prodje.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
desgleichen auch etlicher gute werke sind zuvor offenbar, und die andern bleiben auch nicht verborgen.
tako su i dobra dela poznata, i koja su drugaèija ne mogu se sakriti.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
desgleichen soll alle hebe von allem, was die kinder israel heiligen und dem priester opfern, sein sein.
tako i svaki prinos izmedju svih stvari koje posveæuju sinovi izrailjevi i donose sveteniku, njegov neka bude;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
desgleichen sind auch diese träumer, die das fleisch beflecken, die herrschaft aber verachten und die majestäten lästern.
tako dakle i ovi to sanjajuæi telo pogane, a poglavarstva se odrièu, i na slavu hule.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
desgleichen daß die weiber in zierlichem kleide mit scham und zucht sich schmücken, nicht mit zöpfen oder gold oder perlen oder köstlichem gewand,
tako i ene u pristojnom odelu, sa stidom i potenjem da ukrauju sebe, ne pletenicama, ni zlatom, ili biserom, ili haljinama skupocenim,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
das weib ist ihres leibes nicht mächtig, sondern der mann. desgleichen der mann ist seines leibes nicht mächtig, sondern das weib.
ena nije gospodar od svog tela, nego mu; tako i mu nije gospodar od svog tela, nego ena.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
daß hagel und feuer untereinander fuhren, so grausam, daß desgleichen in ganz Ägyptenland nie gewesen war, seitdem leute darin gewesen sind.
a bee grad i oganj smean s gradom silan veoma, kakvog ne bee u svoj zemlji misirskoj otkako je ljudi u njoj.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
den alten weibern desgleichen, daß sie sich halten wie den heiligen ziemt, nicht lästerinnen seien, nicht weinsäuferinnen, gute lehrerinnen;
staricama, takodje, da ive kao to se pristoji svetima, da ne budu opadljive, da se ne predaju vrlo vinu, da uèe dobru,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
denn wer als knecht berufen ist in dem herrn, der ist ein freigelassener des herrn; desgleichen, wer als freier berufen ist, der ist ein knecht christi.
jer koji je pozvan u gospodu rob, slobodnjak je gospodnji, tako i koji je pozvan slobodnjak, rob je hristov.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
darum spricht der herr: fragt doch unter den heiden. wer hat je desgleichen gehört? daß die jungfrau israel so gar greuliche dinge tut!
zato ovako govori gospod: pitajte po narodima je li ko èuo takvo ta? grdilo veliko uèini devojka izrailjeva.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
desgleichen, ihr jüngeren, seid untertan den Ältesten. allesamt seid untereinander untertan und haltet fest an der demut. denn gott widersteht den hoffärtigen, aber den demütigen gibt er gnade.
tako vi mladi sluajte stareine; a svi se sluajte medju sobom, i stecite poniznost; jer se bog ponositima suproti, a ponienima daje blagodat.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: