Results for schriftgelehrten translation from German to Serbian

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

German

Serbian

Info

German

schriftgelehrten

Serbian

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Serbian

Info

German

denn er predigte gewaltig und nicht wie die schriftgelehrten.

Serbian

jer ih uèaše kao onaj koji vlast ima, a ne kao književnici.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

die hohenpriester aber und schriftgelehrten standen und verklagten ihn hart.

Serbian

a glavari sveštenièki i književnici stajahu, i jednako tužahu ga.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

und er fragte die schriftgelehrten: was befragt ihr euch mit ihnen?

Serbian

i upita književnike: Šta se prepirete s njima?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

da kamen zu ihm die schriftgelehrten und pharisäer von jerusalem und sprachen:

Serbian

tada pristupiše k isusu književnici i fariseji od jerusalima govoreæi:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

und sprach: auf mose's stuhl sitzen die schriftgelehrten und pharisäer.

Serbian

govoreæi: na mojsijevu stolicu sedoše književnici i fariseji.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

da antworteten etliche der schriftgelehrten und sprachen: meister, du hast recht gesagt.

Serbian

a neki od književnika odgovarajuæi rekoše: uèitelju! dobro si kazao.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

als es nun kam auf den morgen, versammelten sich ihre obersten und Ältesten und schriftgelehrten gen jerusalem,

Serbian

a kad bi ujutru, skupiše se knezovi njihovi i starešine i književnici u jerusalim,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

aber die pharisäer und schriftgelehrten verachteten gottes rat wider sich selbst und ließen sich nicht von ihm taufen.

Serbian

a fariseji i književnici odbaciše savet božji za njih, i ne hteše da ih on krsti.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

aber die schriftgelehrten und pharisäer brachten ein weib zu ihm, im ehebruch ergriffen, und stellten sie in die mitte dar

Serbian

a književnici i fariseji dovedoše k njemu ženu uhvaæenu u preljubi, i postavivši je na sredu

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

da antwortete einer von den schriftgelehrten und sprach zu ihm: meister, mit den worten schmähst du uns auch.

Serbian

a neki od zakonika odgovarajuæi reèe: uèitelju! govoreæi to i nas sramotiš.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

die aber jesus gegriffen hatten, führten ihn zu dem hohenpriester kaiphas, dahin die schriftgelehrten und Ältesten sich versammelt hatten.

Serbian

i oni što uhvatiše isusa odvedoše ga poglavaru sveštenièkom, kajafi, gde se književnici i starešine sabraše.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

aber die schriftgelehrten und pharisäer lauerten darauf, ob er auch heilen würde am sabbat, auf daß sie eine sache wider ihn fänden.

Serbian

književnici pak i fariseji gledahu za njim neæe li u subotu isceliti, da ga okrive.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

da er aber solches zu ihnen sagte, fingen an die schriftgelehrten und pharisäer, hart auf ihn zu dringen und ihm mit mancherlei fragen zuzusetzen,

Serbian

a kad im on ovo govoraše, poèeše književnici i fariseji vrlo navaljivati k njemu i mnogim pitanjem zbunjivati ga,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

arthahsastha, könig aller könige, esra, dem priester und schriftgelehrten im gesetz des gottes des himmels, friede und gruß!

Serbian

artakserkso car nad carevima jezdri svešteniku, književniku veštom u zakonu boga nebeskog, svako dobro; tada i tada.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

hütet euch vor den schriftgelehrten, die da wollen einhertreten in langen kleidern und lassen sich gerne grüßen auf dem markte und sitzen gern obenan in den schulen und über tisch;

Serbian

Èuvajte se od književnika, koji hoæe da idu u dugaèkim haljinama, i traže da im se klanja po ulicama, i prvih mesta po zbornicama, i zaèelja na gozbama;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

da fragten ihn nun die pharisäer und schriftgelehrten: warum wandeln deine jünger nicht nach den aufsätzen der Ältesten, sondern essen das brot mit ungewaschenen händen?

Serbian

a potom pitahu ga fariseji i književnici: zašto uèenici tvoji ne žive kao što nam je ostalo od starih, nego jedu hleb neumivenim rukama?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

siehe, wir gehen hinauf gen jerusalem, und des menschen sohn wird überantwortet werden den hohenpriestern und schriftgelehrten; und sie werden ihn verdammen zum tode und überantworten den heiden.

Serbian

evo idemo u jerusalim, i sin èoveèji predaæe se glavarima sveštenièkim i književnicima i osudiæe ga na smrt, i predaæe ga neznabošcima;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

da aber die hohenpriester und schriftgelehrten sahen die wunder, die er tat, und die kinder, die im tempel schrieen und sagten: hosianna dem sohn davids! wurden sie entrüstet

Serbian

a kad videše glavari sveštenièki i književnici èudesa što uèini, i decu gde vièu u crkvi i govore: osana sinu davidovom, rasrdiše se.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

und die hohenpriester und schriftgelehrten trachteten darnach, wie sie die hände an ihn legten zu derselben stunde; und fürchteten sich vor dem volk, denn sie verstanden, daß er auf sie dies gleichnis gesagt hatte.

Serbian

i gledahu glavari sveštenièki i književnici u onaj èas da dignu ruke na nj; ali se pobojaše naroda, jer razumeše da njima ovu prièu kaza.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

da nun herzukam der siebente monat und die kinder israel in ihren städten waren, versammelte sich das ganze volk wie ein mann auf die breite gasse vor dem wassertor und sprachen zu esra, dem schriftgelehrten, daß er das buch des gesetzes mose's holte, das der herr israel geboten hat.

Serbian

tada se skupi sav narod jednodušno na ulicu koja je pred vratima vodenim, i rekoše jezdri književniku da donese knjigu zakona mojsijevog koji dade gospod izrailju.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,745,553,237 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK