Click to expand

Language pair: Click to swap content  Subject   

You searched for: beschuldigter 146 stgb, § 147 stgb)    [ Turn off colors ]

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Slovak

Info

d) ausreichende Gewährleistung der Verteidigung des Beschuldigten;

c) nemá sa požadovať predloženie dokumentárneho dôkazu;

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

d) die Festnahme und Überstellung der beschuldigten Person anzuordnen;

d) o zatknutí a odovzdaní podozrivého:

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

(5) Um unnötige Kosten und Schwierigkeiten zu vermeiden, die entstehen, wenn die beschuldigte Person zu einer Vorverhandlung oder zur Hauptverhandlung vor Gericht erscheinen muss, sollten die Mitgliedstaaten die Teilnahme an der Verhandlung per Video zulassen können.

(5) S cieľom vyhnúť sa zbytočným nákladom a ťažkostiam súvisiacim s dopravou, ktoré vznikajú pri zabezpečovaní účasti podozrivého na predsúdnom konaní a súdnom konaní, by členské štáty mali umožniť používanie audiovizuálnych prostriedkov.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

a) jederzeit von Amts wegen beschließen, die Europäische Überwachungsanordnung zugunsten der beschuldigten Person aufzuheben;

a) môže ex officio kedykoľvek rozhodnúť o zrušení európskeho príkazu na dohľad v prospech podozrivého;

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

ii) wenn die Europäische Überwachungsanordnung die Freiheit der beschuldigten Person in einem Freiheitsentzug vergleichbaren Maß einschränkt und

ii) ak sú obmedzenia uložené v európskom príkaze na dohľad porovnateľné s obmedzením osobnej slobody a

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

-wenn die beschuldigte Person im Vollstreckungsmitgliedstaat wegen derselben Tatsachen verfolgt wird, die der Europäischen Überwachungsanordnung zugrunde liegen;

-ak je podozrivý stíhaný vo vykonávajúcom členskom štáte pre tie isté skutočnosti, z ktorých vychádza európsky príkaz na dohľad,

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

b) die Europäische Überwachungsanordnung aufheben, sobald die beschuldigte Person allen damit verbundenen Weisungen und Auflagen nachgekommen ist.

b) zruší európsky príkaz na dohľad, ak podozrivý splní všetky povinnosti v ňom uvedené.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

8. Zum Zwecke der Überprüfung nach diesem Artikel hat die beschuldigte Person das Recht, einen Dolmetscher/Übersetzer und einen Rechtsbeistand hinzuziehen.

8. Na účely preskúmania podľa tohto článku má podozrivý právo na tlmočníka a právnu pomoc.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

5. Der Vollstreckungsstaat kann nach Maßgabe seines innerstaatlichen Rechts einen Vertreter bestimmen, der an der Anhörung der beschuldigten Person teilnimmt.

5. Vykonávajúci štát môže rozhodnúť, že osoba určená v súlade s jeho vnútroštátnym právom, sa zúčastní výsluchu podozrivého.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Beschuldigt

Obvinený

Last Update: 2012-04-20
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Wikipedia

C. in der Erwägung, dass Tenzin Delek Rinpoche der Bombenlegung und Anstiftung zum Separatismus beschuldigt wurde, seine Schuld jedoch nicht erwiesen ist,

C. keďže Tenzin Deleg Ripoche bol obvinený z kladenia bômb a podnecovania separatizmu a jeho vina nebola dokázaná,

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

-Besoldung der Polizeibeamten, die den Beschuldigten begleiten – es kann davon ausgegangen werden, dass hierzu im Durchschnitt drei Personen für zwei Tage abgestellt werden müssten.

-miezd príslušníkov polície, ktorí sa zúčastňujú na eskortovaní podozrivého, podľa odhadov budú potrebné v priemere 3 osoby na dva dni,

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

i) der Durchführung und des Ergebnisses der laufenden Gerichtsverfahren gegen Personen, die der Anstiftung zu den Unruhen in Andijan und der Beteiligung daran beschuldigt werden;

i) vedenie a výsledky prebiehajúcich súdnych konaní proti osobám obvineným z podnecovania nepokojov v Andižane a účasti na nich;

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

1. Die beschuldigte Person wird zu einem von den betreffenden Mitgliedstaaten vereinbarten Termin gemäß Artikel 18 an den Anordnungsstaat überstellt, spätestens aber drei Tage nach der Festnahme.

1. Podozrivý je odovzdaný do vydávajúceho štátu podľa článku 18 v deň dohodnutý medzi dotknutými členskými štátmi, najneskôr však tri dni po jeho zatknutí.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

1. Die Anordnungsbehörde verpflichtet die beschuldigte Person, sich für die Entgegennahme der Ladung zur Gerichtsverhandlung zur Verfügung zu halten und vor Gericht zu erscheinen, wenn sie vorgeladen wird.

1. Vydávajúci orgán uloží podozrivému povinnosť byť k dispozícii na účely doručovania predvolaní na súd a povinnosť dostaviť sa na súd na základe predvolania.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Wird die gegenseitige Anerkennung der Überwachungsmaßnahmen durch ein Vollstreckungsverfahren ergänzt, um das Risiko zu verringern, dass sich der Beschuldigte der Justiz entzieht, hat die Option folgende Vorteile:

Ak bude vzájomné uznávanie opatrení doplnené vo vykonávacom konaní tak, aby sa znížilo riziko, že podozrivý unikne spravodlivosti, uprednostňovaná možnosť bude mať tieto výhody:

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

2. Stimmt die beschuldigte Person ihrer Überstellung zu, überstellt der Mitgliedstaat, in dessen Hoheitsgebiet die beschuldigte Person festgenommen worden ist, die Person umgehend an den Anordnungsstaat.

2. Ak podozrivý súhlasí so svojím odovzdaním, členský štát, na ktorého území bol zatknutý, ho bezodkladne odovzdá vydávajúcemu štátu.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

5. EU-Kaution: Dieser Vorschlag basiert auf einer Aufgabenteilung zwischen dem Prozessgericht und dem Gericht am Wohnort des Beschuldigten. Das Prozessgericht stellt nach einer ersten Prüfung fest, ob die Straftat „kautionsfähig“ ist. Wenn ja, wird der Beschuldigte in sein Wohnsitzland überstellt, dessen Gericht abschließend über die vorläufige Haftentlassung entscheidet. Der Wohnsitzstaat ist für die Überstellung in den Verhandlungsstaat (sofern erforderlich) verantwortlich.

5. Eurokaucia: Tento model spočíva v rozdelení funkcií medzi súdom, ktorý vedie konanie a súdom príslušným podľa štátu pobytu podozrivého. Súd, na ktorom sa vedie konanie, predbežne posúdi, či pri konkrétnom trestnom čine je prípustná kaucia. Ak áno, podozrivý je vrátený naspäť do štátu pobytu, v ktorom súd prijme konečné rozhodnutie o dočasnom prepustení. Štát pobytu je zodpovedný za vrátenie osoby naspäť do štátu, v ktorom sa vedie konanie (ak sa to vyžaduje).

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Es ist somit zu erwarten, dass den Polizeibehörden durch die Vorführung des Beschuldigten zur Verhandlung hohe Kosten entstehen werden, für die vermutlich die Behörden des Wohnsitzstaates des Beschuldigten aufzukommen hätten.

Je preto možné predpokladať, že náklady, ktoré sú nevyhnutné, aby policajné orgány zabezpečili účasť podozrivého na súdnom konaní, budú značné a budú ich pravdepodobne musieť znášať policajné orgány štátu pobytu podozrivého.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

1. Jeder Mitgliedstaat bewilligt die Durchbeförderung einer beschuldigten Person, die nach Maßgabe dieses Rahmenbeschlusses überstellt wird, durch sein Hoheitsgebiet, sofern ihm folgende Angaben übermittelt worden sind:

1. Každý členský štát povolí cez svoje územie tranzit podozrivého, ktorý je odovzdávaný podľa ustanovení tohto rámcového rozhodnutia za predpokladu, že tento štát bol informovaný:

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.

Add a translation

Search human translated sentences

Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.


Help rating similar searches:  vollstreckungsmitgliedstaat (German - Slovak) | vollstreckungsverfahren (German - Slovak) | überwachungsanordnung (German - Slovak) | vollstreckungsstaat (German - Slovak)


Users are now asking for help: recordásemos (Spanish>English) | 30 giorni fine mese (Italian>English) | telekominfrastruktur (German>Czech) | resínicos (Spanish>English) | irradiate (English>Bulgarian) | craving in tagalog (English>Tagalog) | revelados (Spanish>English) | vorhut (English>French) | eléctricas (Spanish>Slovenian) | woe (German>English) | cifre (Italian>Finnish) | referred friend’s bonus (English>Czech) | attemperamento (Italian>English) | responsable: gadm (Spanish>English) | accuse (English>Chinese (Simplified))


Report Abuse  | About MyMemory   | Contact Us


MyMemory in your language: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语