Results for entbehren translation from German to Slovak

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

German

Slovak

Info

German

entbehren

Slovak

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Slovak

Info

German

quantitative beschränkungen staatlicher beihilfen entbehren jeglicher rechtsgrundlage.

Slovak

kvantitatívne obmedzenia štátnej pomoci nemajú žiadny právny základ,

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

appelle zur reduktion bestehender arbeitsschutzregelungen entbehren einer realen grundlage39.

Slovak

výzvy na oslabenie pravidiel o ochrane práce nemajú žiadny reálny základ39.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

in der aktuellen krise entbehren appelle zur reduktion bestehender arbeitsschutzregelungen jeglicher realen grundlage.

Slovak

v súčasnej kríze nemajú výzvy na redukciu pravidiel o ochrane práce žiadny reálny základ.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

all diese ausnahmen entbehren der logik und dürften bei denjenigen, für die sie nicht gelten, kaum auf verständnis stoßen.

Slovak

je ťažké nájsť koherenciu vo všetkých týchto výnimkách, ktoré by navyše mohli byť vnímané nejednoznačne zo strany tých, ktorých sa netýkajú.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

die behaupteten vorteile bezüglich der selbstversicherung, einer besonderen arbeitsrechtlichen stellung der beschäftigten oder der unentgeltlichen archivierung entbehren jeder grundlage.

Slovak

uvedené výhody týkajúce sa samopoistenia, osobitného pracovno-právneho režimu pre zamestnancov alebo bezplatného archivovania v skutočnosti neexistujú.

Last Update: 2014-11-04
Usage Frequency: 1
Quality:

German

der richter muss sich daher darauf beschränken, zu prüfen, ob die behauptungen eines schweren dienstvergehens hinreichend wahrscheinlich sind und nicht oensichtlich jeder grundlage entbehren.

Slovak

súd pre verejnú službu sa teda musí obmedziť na preskúmanie toho, či sú tvrdenia týkajúce sa závažného pochybenia dostatočne pravdepodobné a·či nie sú zjavne neopodstatnené.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

60 % der bevölkerung kairos leben derzeit in elendsvierteln und entbehren sozialer grundversorgung wie zugang zu trinkwasser, abwasser- und abfallbeseitigung.

Slovak

v súčasnosti 60 % obyvateľov káhiry žije v chudobných mestských štvrtiach a nemá prístup k základným sociálnym službám, ako je pitná voda, čistenie odpadových vôd a likvidácia odpadu.

Last Update: 2017-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:

German

dabei sollten bestehende rechtsvorschriften zu ehrenamtlich beschäftigten und deren status nicht umgangen und die nutzung europäischer stiftungen nicht durch zusätzliche anforderungen, die einer realen grundlage entbehren, verkompliziert und erschwert werden.

Slovak

zámerom je neobchádzať existujúce právne predpisy týkajúce sa dobrovoľníkov ani ich štatút a tiež nespôsobiť prílišnú zložitosť a ťažkopádnosť využívania fe tým, že by sa doplnili podmienky, ktoré sa v reálnych situáciách nevyskytnú.

Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:

German

nach auffassung der kommission scheinen die ausführungen der französischen regierung insofern, als sie aufzuzeigen versucht, dass der aktionärsvorschuss für sich genommen und unter außerachtlassung der ihm vorausgehenden ereignisse mit dem grundsatz des marktwirtschaftlich handelnden kapitalgebers vereinbar ist, auf den ersten blick nicht jeder grundlage zu entbehren.

Slovak

komisia zdôrazňuje, že pripomienky francúzskych orgánov, pokiaľ majú dokázať, že akcionárska pôžička chápaná izolovane bez zohľadnenia okolností, ktoré jej predchádzali, spĺňa zásadu uvedomelého investora, sa na prvý pohľad nemusia javiť celkom nepodložené.

Last Update: 2014-11-05
Usage Frequency: 1
Quality:

German

(103) eine partei behauptete, dass zwei verschiedene mindestpreisniveaus den behörden ihre arbeit erschweren und das betrugsrisiko erhöhen würde, aber diese behauptungen entbehren angesichts der sanktionen für zollbetrug einer faktischen grundlage. andererseits wurde geltend gemacht, dass für zuchtlachs je nach verwendungszweck (weiterverarbeitung oder verkauf im einzelhandel) unterschiedliche preisniveaus festgesetzt werden müssten. dies wäre sehr viel schwieriger zu kontrollieren und wurde somit aus praktischen gründen unter den gegebenen umständen als nicht durchführbar erachtet.

Slovak

(103) jedna strana tvrdila, že existencia dvoch úrovní cien by bola pre orgány neprehľadná a zvýšila by pravdepodobnosť podvodov na vstupe, ale tieto tvrdenia nie sú vzhľadom na existenciu pokút za colné podvody prakticky odôvodnené. na druhej strane sa tvrdilo, že rozdielny cenový režim by sa mal na chované lososy uplatňovať v závislosti od zamýšľaného konečného použitia (či už na spracovanie alebo na konečný maloobchodný predaj). toto by bolo podstatne náročnejšie na kontrolu a za týchto okolností sa to z praktických dôvodov nepovažovalo za vhodné.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,746,461,446 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK