Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
das kann das tägliche einerlei etwas auflockern.
es importante que europa la proteja y la pro mueva para futuras generaciones.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
und haben alle einerlei geistliche speise gegessen
todos comieron la misma comida espiritual
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
es hatte aber alle welt einerlei zunge und sprache.
toda la tierra tenía un solo idioma y las mismas palabras
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
aber gemeinsame vorschriften sind einerlei, ihre anwendung ist etwas anderes.
si consiguiésemos relacionar ambas cosas, sería, en mi opinión, un gran éxito.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
einerlei gesetz sei dem einheimischen und dem fremdling, der unter euch wohnt.
la misma ley será para el natural y para el extranjero que viva entre vosotros
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
so, auf jeden fall, gelange ich in den garten, es ist mir einerlei wie.«
de un modo o de otro entraré en el jardín, y eso es lo que importa.»
Last Update: 2014-07-30
Usage Frequency: 1
Quality:
es ist nicht einerlei, wie die "region" künftig in der regionalpolitik definiert wird.
la manera en que la política regional defina en el futuro qué es una región no será anodina.
Last Update: 2017-04-07
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
auf diese weise machte er zehn gestühle, gegossen; einerlei maß und gestalt war an allen.
de esta manera hizo las diez bases del mismo metal fundido, de la misma medida y de la misma forma
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
software-piraterie ist stets illegal und strafbar, einerlei, ob sie vorsätzlich erfolgt oder nicht.
la piratería informática es ilegal y sancionable según la ley, tanto si es deliberada como si no.
Last Update: 2017-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:
es soll einerlei recht unter euch sein, dem fremdling wie dem einheimischen; denn ich bin der herr, euer gott.
habrá una misma ley para vosotros, tanto para el extranjero como para el natural; porque yo soy jehovah vuestro dios.'
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
die sieben schönen kühe sind sieben jahre, und die sieben guten Ähren sind auch die sieben jahre. es ist einerlei traum.
las siete vacas hermosas son siete años; y las siete espigas hermosas también son siete años. se trata de un mismo sueño
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
auch kam gottes hand über juda, daß er ihnen gab einerlei herz, zu tun nach des königs und der obersten gebot aus dem wort des herrn.
también en judá se manifestó la mano de dios, dándoles un solo corazón para cumplir el mandato del rey y de los magistrados, conforme a las palabras de jehovah
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
und siehe, da war in jeglicher der vier ecken ein anderes vorhöflein, vierzig ellen lang und dreißig ellen breit, alle vier einerlei maßes.
en los cuatro ángulos del atrio había patios pequeños de 40 codos de largo y 30 codos de ancho. los cuatro ángulos tenían una misma medida
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
wir sind dafür, daß im verlauf einer berufs- oder hochschulausbildung ein austausch der betreffenden personen erfolgt. das kann das tägliche einerlei etwas auflockern.
el gobierno francés consideró, en algunos casos, que era mejor que no intervinieran las fuerzas del orden, a fin de no arriesgarse a suscitar problemas mucho más graves, actitud que escandalizó a bruselas.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
weiter, liebe brüder, freuet euch in dem herrn! daß ich euch immer einerlei schreibe, verdrießt mich nicht und macht euch desto gewisser.
por lo demás, hermanos míos, regocijaos en el señor. el escribiros las mismas cosas a mí no me es molesto, y para vosotros es más seguro
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
denn gott hat's ihnen gegeben in ihr herz, zu tun seine meinung und zu tun einerlei meinung und zu geben ihr reich dem tier, bis daß vollendet werden die worte gottes.
porque dios ha puesto en sus corazones el ejecutar su propósito, y que tengan un solo propósito, y que entreguen su reino a la bestia hasta que se cumplan las palabras de dios
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ich würde aber sagen, daß unsere anwesenheit hiersowertvoll ist, daß es uns sogar einerlei ist, daß wir nicht im fernsehen erscheinen, denn wir kommen hierher, um zu arbeiten.
pero diría que la presencia aquí es tan valiosa que incluso no nos importa no salir en la televisión, porque venimos aquí a trabajar.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
ich ermahne euch aber, liebe brüder, durch den namen unsers herrn jesu christi, daß ihr allzumal einerlei rede führt und lasset nicht spaltungen unter euch sein, sondern haltet fest aneinander in einem sinne und in einerlei meinung.
os exhorto, pues, hermanos, por el nombre de nuestro señor jesucristo, a que os pongáis de acuerdo y que no haya más disensiones entre vosotros, sino que estéis completamente unidos en la misma mente y en el mismo parecer
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
es ist eine tatsache, daß das materielle wohlergehen, der wohlstand und der konsum die elemente sind, die die völker am meisten beeindrucken, die unter regimen zu leiden hatten, in denen mangel oder zumindest düsteres einerlei herrschte.
señor presidente, antes de terminar deseraría agrade cer una vez más al parlamento el trabajo tan positivo que ha llevado a cabo y hacer votos por que estas dos propuestas permitan una estrecha cooperación con los países de la europa central y oriental en materia de educación y de formación.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
die adressaten dürfen eine vergütung für im rahmen ihrer aufgabenstellung ausgeführte externe tätigkeiten einerlei, ob finanzieller oder anderer art , die über die reine kostenerstattung hinausgeht, weder verlangen noch erhalten, es sei denn, dies ist ordnungsgemäß vom direktorium genehmigt worden.
los destinatarios no recibirÆn ningœn tipo de remuneración, pecuniaria o en especie, por actividades externas como las descritas, desarrolladas en el desempeæo de sus funciones, salvo el estricto reembolso de los gastos en que hayan incurrido, a menos que recibieren del comitØ ejecutivo la oportuna autorización para ello.
Last Update: 2012-03-19
Usage Frequency: 3
Quality: