Results for ich habe um 8:00 uhr ein meeting mit translation from German to Spanish

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

German

Spanish

Info

German

ich habe um 8:00 uhr ein meeting mit

Spanish

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

German

Spanish

Info

German

ich habe um 7 uhr 30 gefrühstückt.

Spanish

desayuné a las 7:30.

Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:

German

ich habe nämlich um 15.00 uhr ein treffen mit dem ausländerbeirat, bei dem es um deutschitalienische probleme geht.

Spanish

según la información de que dispongo, el consejo no desea que se retire la propuesta en su totalidad, sino sólo una pequeña parte sobre la vigilancia por satélite.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

ich habe um halb zwei einen termin beim professor.

Spanish

tengo una cita con el profesor a la 1:30.

Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:

German

ich habe um etwas geduld gebeten, um vorerst fortzufahren und dann weiterzusehen.

Spanish

con razón se aduce en este contexto el principio de la subsidiariedad.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

das folgende beispiel fügt einen termin für den 4. juni 2003 um 10:00 uhr ein, der um 12:00 uhr ende. der termin mit dem titel arztbesuch wird im standardkalender des benutzers eingefügt:

Spanish

en el siguiente ejemplo, se insertará un evento que comienza el 2003-06-04 (4 de junio de 2003) a las 1000 (10:00) y que acaba a las 1200 (12:00) con el resumen « visita al doctor » en el calendario predeterminado del usuario:

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

German

ich habe um das wort gebeten, weil man mich darauf aufmerksam gemacht hat, daß sich möglicherweise ein fehler in die Übersetzung geschlichen hat.

Spanish

tienen igualmente interés para la pesca, en aguas de mauritania, las especies demersales, que son el principal recurso que se explota.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

ich habe um eine ersatzkarte gebeten, weiß aber nicht, ob ich nun heute morgen mit meiner stimmkarte oder mit der eines kollegen abgestimmt habe.

Spanish

china es el mayor productor y consumidor de medicinas tradicionales en que se emplean partes de los tigres.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

ich habe bereits ausgeführt, daß wir seinerzeit eine beobachtermission entsandt haben, um eine bessere berichterstattung zu gewährleisten.

Spanish

he explicado que, en su momento, mandamos una misión de observadores para estar mejor informados.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

ich habe um diese unterstützung nachgesucht, und der kommissar sagte auch, er sei bereit, eine erklärung abzugeben.

Spanish

la comisión ha tomado la decisión de defender la política agrícola común, mientras que, simultánea­mente, el sr. andriessen ha estado diciendo pública­mente que pudieran hacerse concesiones en materia de agricultura.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

ich habe um das wort gebeten, weil ich es natürlich nicht befriedigend finde, keine antwort auf meine frage zu bekommen.

Spanish

estoy sinceramente convencido de ello, porque podría perfecta mente infundir falsas esperanzas y aplazar aún más los ajustes que podrían ser necesarios.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

das ist eins von dem, was mir stark ins auge fällt, und ich habe um eine liste der sicherheiten gebeten, die wir besitzen.

Spanish

quizá alguien pueda obtener alguna información en la sala de la reunión sobre cuándo creen que terminarán.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

herr präsident, ich habe um das wort gebeten, um einen punkt im zusammenhang mit dem protokoll anzusprechen, und zwar seite 18, stahlindustrie. viele von uns haben anfragen eingereicht.

Spanish

con todo ello quiero decir a europa lo siguiente: aprended de las oportunidades y de los errores que hemos cometido en escocia en el pasado y tratad de que lo que hagamos en la comunidad sea razonable y sensato, a fin de que nuestros hijos y nuestros nietos puedan beneficiarse de los recursos energéticos que actualmente están bajo nuestro control.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

die landungen in münchen sollen vor 8:00 uhr und gegen 17:30 uhr erfolgen; die rückflüge nach rostock-laage sollen vor 9:00 uhr und gegen 18:30 uhr erfolgen.

Spanish

las llegadas a múnich serán antes de las 08.00 y hacia las 17.30; los regresos hacia rostock (laage) serán antes de las 09.00 y hacia las 18.30.

Last Update: 2014-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

German

montag bis freitag kann hier von 8:00 uhr (britische zeit) bis 21:00 uhr (britische zeit) auf die finanzmärkte gewettet werden.

Spanish

podrá realizar apuestas a financieros en días laborales de 08:00 a 21:00 (horario insular británico).

Last Update: 2016-12-12
Usage Frequency: 1
Quality:

German

daher möchte ich bei dieser ersten gelegenheit, die ich habe, um im namen meiner fraktion zu diesen themen stellung zu nehmen, einige Überlegungen zum fischereisektor und der damit für sie verbundenen problematik anstellen.

Spanish

naturalmente, la tecnificación de la agricultura ha tenido también influencia en la ganadería y no sin motivo: se pretendía conseguir una ganadería economica, se pretendía ahorrar trabajo y finalmente se pretendía corresponder a hipotéticos o prestintos o también reales deseos del consumidor.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

ich selbst habe um 12.00 uhr den vorsitz geführt, und ich habe dem plenum die angelegenheit unterbreitet und gefragt, ob irgendwelche einwände bestünden.

Spanish

propuestas eran al principio y ya explicaré a su debido tiempo la manera en que, a la luz de las opiniones expresadas, estamos ahora dispuestos a modificar aquella perspectiva inicial.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

froment-meurice (ppe), berichterstatter. — (fr) frau präsidentin, entschuldigen sie, ich habe nicht richtig gehört. ich meine heute nachmittag um 12. 00 uhr gehört

Spanish

por ello mi voto favorable al informe froment-meurice, porque entiendo que la propuesta de resolución que contiene no sólo inicia la nueva generación de derechos emanados del tratado de unión europea, sino que regula uno de los actos más simbólicos que conlleva el concepto de ciudadanía: el derecho al voto en las elecciones al

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

falconer (pse). — (en) herr präsident, ich habe um das wort gebeten, bevor sie zum nächsten bericht übergegangen sind.

Spanish

falconer (pse). - (en) señor presidente, he pedido la palabra antes de que pasara usted al próximo informe.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

German

################################################################### # # lizenz # diese vorlage wurde erstellt von mario weilguni & lt;mweilguni@kde.orggt; # sie ist lizenziert unter den selben bedingungen wie das zugehörige kppp-paket. # # ################################################################### # # dies ist ein beispiel-regelsatz für kppp. sie können das beispiel wie eine vorlage benutzen, # wenn sie ihren eigenen regelsatz erstellen müssen. # entfernen sie alle kommentare und fügen sie ihre eigenen hinzu. # dies erlaubt es anderen benutzern ihren regelsatz schnell zu verstehen. # # bitte tragen sie in die tarif-datei ihren namen und ihre e-mail-adresse ein, so dass ich, wenn nötig, sie erreichen kann. # # bemerkung: # die regeln in diesem regelsatz machen nicht viel sinn und sind nur zu demonstrationszwecken gedacht. # # bemerkung zu dateinamen: #\twenn sie ihren eigenen regelsatz erstellen, benutzen sie "_" im dateinamen #\tanstelle von leerzeichen und ".rst" als datei-erweiterung. #\t nstrationszwecken gedacht. # # bemerkung zu dateinamen: #\twenn sie ihren eigenen regelsatz erstellen, benutzen sie "_" im dateinamen #\tanstelle von leerzeichen und ".rst" als datei-erweiterung. #\t & eg; "stadtgespräche Österreich" # -- > die datei sollte gespeichert werden unter "stadtgespräche_oesterreich.rst" # # vielen dank bernd wuebben # wuebben@math.cornell.eduwuebben@kde.org ################################################################### ################################################################### # # name des regelsatzes. dieser wird zu abrechnungszwecken benÖtigt. # ################################################################### name=default ################################################################### #einstellungen: währung ################################################################### # definiere ats (österreichischer schilling) als zu benutzendes währungssymbol. # (nicht unbedingt notwendig, standard="$ ") currency_symbol=ats # definition der position des währungssymbols. # (nicht unbedingt notwendig, standard="rechts") currency_position=right # definition der signifikanten ziffern. # (nicht unbedingt notwendig, standard sind"2 ") currency_digits=2 ################################################################### # einstellungen: verbindung ################################################################### # bemerkung: # regeln werden der reihe nach angewendet - die letzte passende regel wird zur kosten-berechnung benutzt. # diese wird bei jedem verbindungs-aufbau geladen. wenn sie nicht für jeden verbindungs-aufbau zahlen müssen, # benutzen sie hier" 0 "oder kommentieren sie die folgende zeile aus. per_connection=0.0 # mindestkosten pro verbindung. wenn die kosten einer telefon-verbindung niedriger sind als dieser wert, # dann benutzen sie diesen wert stattdessen. minimum_costs=0.0 # sie zahlen 0.74 für die ersten 180 sekunden (3 minuten) egal ob sie für 1 sekunde oder 180 sekunden verbunden sind. # diese regel hat die ersten 180 sekunden vorrang vor allen anderen regeln, einschließlich der 'standard' regel. # betrachten sie die datei costgraphs.gif im verzeichnis docs der kppp distribution für die grafische darstellung. flat_init_costs=(0.74,180) ## dies ist die standard regel, welche verwendet wird, falls keine andere regel zur anwendung kommt. # die erste komponente" 0.1 "ist der preis für eine" einheit ", während" 72 "die dauer in sekunden angibt. # die folgende regel bedeutet also:" jede 72 sekunden werden 0.1 ats der abrechnung hinzugefügt. default=(0.1, 72) # # schwierigere regeln: # # "von montag bis sonntag von 12:00 bis 23:59 uhr kosten 72 sekunden 0.2 ats" on () between () use (0.2, 2) # wie oben on (monday..sunday) between () use (0.2, 2) # wie oben # sie müssen die 24-stunden schreibweise benutzen, oder die abrechnung arbeitet nicht richtig. # (zum beispiel schreiben sie 15:00 uhr für 3 uhr nachmittags) on (monday..sunday) between (0:00..23:59) use (0.2, 2) # verwenden für freitag, sonnabend, sonntag und montag von 8:00 bis 13:00 uhr on (friday..monday) between (8:00..13:00) use(0.3,72) # beachten sie: on(monday..friday) between (21:00..5:00) use (0.4,2) # beinhaltet nicht sonnabend 0:00-5:00; sonderd nur montag-freitag. # verwenden an weihnachten on (12/25) between () use (0.3,72) # eine liste von daten und einem wochentag on (12/25..12/27, 12/31, 07/04, monday) between () use (0.4, 72) # für ostern verwenden sie: on (easter) between () use (0.3,72) # ostern + 50 tage (pfingstmontag) on (easter+50) between () use (0.3,72) on (thursday) between (20:00..21:52) use (8.2, 1) # die vorangehenden "on()" regeln beziehen sich alle auf die aktuelle zeit, die sie verbunden sind. # sie können aber auch regeln erstellen, abhängig von der anzahl der sekunden die sie verbunden sind, # indem sie diese zeit als drittes argument für "use()" eintragen. # zum beispiel legen wir fest, die normale rate am abend beträgt 0.20 pro minute. # diese rate verringert sich um 20% nachdem sie eine stunde verbunden sind. die regeln dafür sehen aus wie folgt: on () between (19:30..08:00) use (0.20, 60) on () between (19:30..08:00) use (0.16, 60, 3600) # beachten sie: diese regeln werden, wie alle anderen auch, in der reihenfolge benutzt, in der sie stehen.

Spanish

################################################################ # # declaración/ licencia # esta plantilla tiene derechos de autor de mario weilguni & lt; mweilguni@kde. orggt; # está licenciada bajo los mismos términos que el paquete kppp, # del que forma parte # ################################################################ # # Éste es un conjunto de reglas de ejemplo para kppp. puede # utilizarlo como plantilla para crear nuevos conjuntos de # reglas. si lo hace puede eliminar los comentarios y añadir # los suyos propios. Ésto permitirá que otros usuarios puedan # comprobar su conjunto de reglas más fácilmente. # # por favor, firme en el archivo de tarifas con su nombre y # dirección de correo electrónico para poder contactar con # usted si fuese necesario. # # nota: las reglas de este conjunto no tienen mucho sentido # y únicamente están como demostración # # nota sobre los nombres de los archivos: # cuando cree su propio conjunto de reglas utilice « _ » en los # nombres en lugar de espacios, y «. rst » como extensión # p. e. « llamadas locales » # -- > debería ser guardado como « llamadas_locales. rst » # # gracias, bernd wuebben # wuebben@math. cornell. edu / wuebben@kde. org ################################################################ ################################################################ # # nombre del conjunto. es necesario para la contabilidad. # ################################################################ name=default ################################################################ # parámetros de la moneda ################################################################ # define ats (chelín austriaco) como símbolo monetario # símbolo (no es necesario, predeterminado = « $») currency_symbol=ats # define la posición del símbolo monetario. # (no es necesario, predeterminado « right ») currency_position=right # define el número del dígitos significativos. # (no es necesario, predeterminado: « 2 » currency_digits=2 ################################################################ # parámetros de conexión ################################################################ # nota: las reglas se aplican de arriba a abajo, # la Última regla coincidente es la utilizada para # el cómputo de costes. # esto es lo que se carga cada vez que hay una conexión. # si usted no paga por conexión, ponga « 0 » o coméntelo. per_connection=0.0 # costes mínimos por conexión. si el coste de una llamada es # menor que este valor, se utiliza éste en su lugar minimum_costs=0.0 # paga 74 por los primeros 180 segundos (3 minutos) # independientemente de si está conectado 1 o 180 segundos. # esta regla tendrá prioridad durante los primeros 180 # segundos sobre cualquier otra, en particular la regla # 'default '. mire el archivo costgraphs. gif en el directorio # docs de la distribución de kppp para un ejemplo # gráfico. flat_init_costs=(0.74,180) # esta es la regla predeterminada que se utiliza # cuando no es aplicable ninguna otra. el primer componente # « 0.1 » es el precio de una « unidad », mientras que « 72 » # es la duración en segundos. # por tanto, la siguiente regla significa: « cada 72 segundos # la factura se incrementa en 0,1 ats » default=(0.1, 72) # # reglas más complicadas: # # « desde el lunes hasta el domingo desde las 0:00 hasta las 23:59 # horas el coste es de 0,2 cada 72 segundos » on () between () use (0.2, 2) # lo mismo on (monday.. sunday) between () use (0.2, 2) # lo mismo. hay que utilizar notación de 24 horas, o la contabilidad # no será la correcta. (ejemplo: escribir 15:00 en vez de 3 de la tarde) on (monday.. sunday) between (0:00..23:59) use (0.2, 2) # se aplica a viernes, sábado, domingo y lunes desde las 8 hasta las 13 on (friday.. monday) between (8:00..13:00) use(0.3,72) # atenciÓn: on(monday.. friday) between (21:00..5:00) use (0.4,2) # no incluye sábado de 0:00 a 5:00, sólo lunes... viernes, como indica. # se aplica en una fecha concreta (navidad) on (12/ 25) between () use (0.3,72) # un rango de fechas y un día de la semana on (12/ 25..12/ 27, 12/ 31, 07/ 04, monday) between () use (0.4, 72) # utilice esto para pascua on (easter) between () use (0.3,72) # pascua + 50 días (pfingstmontag/ lunes de pentecostés) on (easter+50) between () use (0.3,72) on (thursday) between (20:00..21:52) use (8.2, 1) # las reglas « on() » anteriores se refieren sólo al tiempo actual. también # se pueden hacer reglas dependiendo del número de segundos que haya # estado conectado especificando este tiempo como tercer argumento # de « use() ». # por ejemplo, digamos que la tarifa nocturna normal # son 0,20 por minuto, y que baja un 20% tras una hora de conexión. # se puede escribir así: on () between (19:30..08:00) use (0.20, 60) on () between (19:30..08:00) use (0.16, 60, 3600) # téngase en cuenta que estas reglas, igual que las otras, # son sensibles al orden en que están escritas.

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
7,746,960,849 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK