Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
das ist wahnsinn.
இது முட்டாள்தனம் .
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
wo könnten wir diesen wahnsinn besser beenden?
என்னஅதேமீறிஇருந்து பின்வாங்குவது நல்ல இடத்தில்
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
die Übeltäter befinden sich im irrtum und leiden an wahnsinn.
நிச்சயமாக, அக்குற்றவாளிகள் வழி கேட்டிலும், மதியிழந்தும் இருக்கின்றனர்.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
die geschichte wird aufzeichnen, wer für diesen wahnsinn verantwortlich war.
இந்த பைத்தியக்கார பொறுப்பு யார் வரலாற்றில் பதிவு நாம்.
Last Update: 2016-10-27
Usage Frequency: 1
Quality:
sie sagten: "sollen wir denn einem menschlichen wesen von uns, einem einzelnen, folgen? dann befänden wir uns wahrlich im irrtum und wahnsinn.
"நம்மிலிருந்துள்ள ஒரு தனி மனிதரையா நாம் பின்பற்றுவோம்? (அப்படிச் செய்தால்) நாம் நிச்சயமாக வழி கேட்டிலும் பைத்தியத்திலும் இருப்போம்" என்றும் (அக்கூட்டத்தினர்) கூறினர்.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
sie sagten: «sollen wir denn einem menschen aus unseren reihen, der allein dasteht, folgen? dann befänden wir uns im irrtum und litten an wahnsinn.
"நம்மிலிருந்துள்ள ஒரு தனி மனிதரையா நாம் பின்பற்றுவோம்? (அப்படிச் செய்தால்) நாம் நிச்சயமாக வழி கேட்டிலும் பைத்தியத்திலும் இருப்போம்" என்றும் (அக்கூட்டத்தினர்) கூறினர்.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
diejenigen, die zins verschlingen, werden nicht anders aufstehen als jemand, den der satan durch wahnsinn hin und her schlägt. dies (wird sein), weil sie sagten: "verkaufen ist das gleiche wie zinsnehmen." doch hat allah verkaufen erlaubt und zinsnehmen verboten. zu wem nun eine ermahnung von seinem herrn kommt, und der dann aufhört, dem soll gehören, was vergangen ist, und seine angelegenheit steht bei allah. wer aber rückfällig wird, jene sind insassen des (höllen)feuers. ewig werden sie darin bleiben.
யார் வட்டி (வாங்கித்) தின்கிறார்களோ, அவர்கள் (மறுமையில்) ஷைத்தானால் தீண்டப்பட்ட ஒருவன் பைத்தியம் பிடித்தவனாக எழுவது போலல்லாமல் (வேறுவிதமாய் எழ மாட்டார்கள்; இதற்குக் காரணம் அவர்கள், "நிச்சயமாக வியாபாரம் வட்டியைப் போன்றதே" என்று கூறியதினாலேயாம். அல்லாஹ் வியாபாரத்தை ஹலாலாக்கி, வட்டியை ஹராமாக்கியிருக்கிறான்;. ஆயினும் யார் தன் இறைவனிடமிருந்து நற்போதனை வந்த பின் அதை விட்டும் விலகிவிடுகிறானோ, அவனுக்கு முன்னர் வாங்கியது உரித்தானது - என்றாலும் அவனுடைய விவகாரம் அல்லாஹ்விடம் இருக்கிறது. ஆனால் யார் (நற்போதனை பெற்ற பின்னர் இப்பாவத்தின் பால்) திரும்புகிறார்களோ அவர்கள் நரகவாசிகள். ஆவார்கள்; அவர்கள் அதில் என்றென்றும் தங்கிவிடுவார்கள்.
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting