Click to expand

Language pair: Click to swap content  Subject   

You searched for: giuliano    [ Turn off colors ]

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Greek

Czech

Info

ο κ. Vincenzo GIULIANO

b) náhradníkem:

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference: Anonymous

Προσφεύγων: Giuliano Marenco (Βρυξέλλες, Βέλγιο) [Εκπρόσωποι: A. Pappalardo και M. Merola, δικηγόροι]

Žalobce: Giuliano Marenco (Brusel, Belgie) (zástupci: A. Pappalardo, M. Merola, advokáti)

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference: Anonymous

Στην υπόθεση C-330/03, με αντικείμενο αίτηση εκδόσεως προδικαστικής αποφάσεως δυνάμει του άρθρου 234 ΕΚ, που υπέβαλε το Tribunal Supremo (Ισπανία) με απόφαση της 21ης Ιουλίου 2003, η οποία περιήλθε στο Δικαστήριο στις 29 Ιουλίου 2003, στο πλαίσιο της ένδικης διαδικασίας Colegio de Ingenieros de Caminos, Canales y Puertos κατά Administración del Estado, παρισταμένου του: Giuliano Mauro Imo, το Δικαστήριο (πρώτο τμήμα), συγκείμενο από τους P. Jann, πρόεδρο τμήματος, K. Schiemann, N. Colneric, E. Juhász και E. Levits (εισηγητής), δικαστές, γενικός εισαγγελέας: P. Léger, γραμματέας: R. Grass, εξέδωσε στις 19 Ιανουαρίου 2006 απόφαση με το ακόλουθο διατακτικό:1) Δεν αντίκειται προς την οδηγία 89/48/ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 21ης Δεκεμβρίου 1988, σχετικά με ένα γενικό σύστημα αναγνώρισης των διπλωμάτων τριτοβάθμιας εκπαίδευσης που πιστοποιούν επαγγελματική εκπαίδευση ελάχιστης διάρκειας τριών ετών, στην περίπτωση που ο κάτοχος διπλώματος κτηθέντος σε κράτος μέλος υποβάλει αίτηση χορηγήσεως αδείας προσβάσεως σε νομοθετικώς ρυθμιζόμενο επάγγελμα εντός άλλου κράτους μέλους, να κάνουν οι αρχές του τελευταίου κράτους μερικώς δεκτή την αίτηση αυτή, εφόσον το ζητεί ο κάτοχος του διπλώματος, περιορίζοντας το περιεχόμενο της σχετικής άδειας μόνο για τις δραστηριότητες στις οποίες το εν λόγω δίπλωμα παρέχει πρόσβαση εντός του κράτους μέλους στο οποίο έχει αυτό κτηθεί.

Ve věci C-330/03, jejímž předmětem je žádost o rozhodnutí o předběžné otázce na základě článku 234 ES, podaná rozhodnutím Tribunal Supremo (Španělsko), ze dne 21. července 2003, došlým Soudnímu dvoru dne 29. července 2003, v řízení Colegio de Ingenieros de Caminos, Canales y Puertos proti Administración del Estado, za přítomnosti Giuliana Maura Ima, Soudní dvůr (první senát), ve složení P. Jann, předseda senátu, K. Schiemann, N. Colneric, E. Juhász a E. Levits (zpravodaj), soudci, generální advokát: P. Léger, vedoucí soudní kanceláře: R. Grass, vydal dne 19. ledna 2006 rozsudek, jehož výrok je následující:

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference: Anonymous

Add a translation

Search human translated sentences

Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.


Help rating similar searches:  δραστηριότητες (Greek - Czech) | προδικαστικής (Greek - Czech) | τριτοβάθμιας (Greek - Czech)


Users are now asking for help: lekken (Dutch>Spanish) | malakas (>Greek) | cortona (Spanish>English) | messages (French>Indonesian) | pol (Swedish>Italian) | britannice (English>Italian) | wind (Dutch>Croatian) | autorizzato (Italian>Spanish) | pride (English>French) | carta (Spanish>Slovenian) | welvaart (Dutch>Latin) | direct drive, slip clutch (English>Italian) | mauto (Thai>Spanish) | pungent (English>Slovenian) | brail (English>Slovenian)


Report Abuse  | About MyMemory   | Contact Us


MyMemory in your language: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语