You searched for: βαφτίζω [ Turn off colors ]
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
Greek |
English |
Info |
Δεν προσφέρουμε τίποτα ούτε στον εαυτό μας ούτε στον πολίτη, όταν βαφτίζουμε το προϊόν που θα εκδώσουμε" κάρτα παροχής υπηρεσιών- ΕΚ" και όχι" κάρτα παροχής υπηρεσιών- ΕΕ".
|
We would be doing neither ourselves nor the citizens any favours if we were to christen the product we are proposing to deliver " EC service provision card" and not" EU service provision card".
|
Last Update: 2012-03-22 |
Προφανώς, οι φτωχές χώρες, όπως το Περού ή η Κολομβία, κέρδισαν, αφού μπορούσαν να μας στέλνουν αδασμολόγητα τα σπαράγγια ή τις γαρίδες τους, ακόμα και αν βαφτίζονταν αλλιώς στη διαδρομή χάρη στο αδιαφανές καθεστώς όσον αφορά τους κανόνες προέλευσης.
|
It would appear that poor countries, such as Peru or Colombia, have benefited from being able to send us their asparagus or prawns without having to pay customs duties, even if some trade deflection has come about due to a lack of clarity over the rules of origin.
|
Last Update: 2012-02-28 |
Ωστόσο, η Ένωση είναι βεβαίως δυνατό να βαφτίζει" δύναμη δράσης" αυτό που, προς το παρόν, δεν είναι παρά μόνο μια κινητοποίηση κάποιων πόρων και η συγκέντρωση, στα χαρτιά, ανδρών, όπλων και διοικητικής μέριμνας.
|
Now, the Union can certainly call the body an'action force ' even though for the moment it is only the mobilisation of a few funds and the mustering- on paper- of men, weapons and logistics.
|
Last Update: 2012-03-22 |
Έτσι προκύπτει η άμεση ανάγκη εθνικών συνταγματικών μεταρρυθμίσεων, όπως το αναλύει ο Giorgio Napolitano στην εξαίρετη έκθεσή του, ώστε η ευρωπαϊκή πολιτική των κρατών να βαφτίζεται συνεχώς μέσα στα νερά των εθνικών κοινοβουλίων.
|
What all this means is that we urgently need national constitutional reforms, as Giorgio Napolitano explains in his exceptional report, so that the Member States ' European policy can be constantly baptised in the waters of the national parliaments.
|
Last Update: 2012-03-22 |
Ίσως να πρέπει να την αποκαλέσουμε « παιδί του νερού » και ο κύριος Collins θα χαρεί όταν δει επιτέλους το « μωρό » του να βαφτίζεται από αυτό το Κοινοβούλιο πριν o ίδιος μας αφήσει αργότερα εφέτος.
|
Perhaps we should call it the'water baby ', and he will be heartened to see his'baby' at last christened by this Parliament before he leaves us later this year.
|
Last Update: 2012-03-22 |
Η ανακάλυψη δεν μπορεί να βαφτίζεται εφεύρεση.
|
A discovery must not be recast as an invention.
|
Last Update: 2012-03-22 |
Έτσι προκύπτει η άμεση ανάγκη εθνικών συνταγματικών μεταρρυθμίσεων, όπως το αναλύει ο Giorgio Napolitano στην εξαίρετη έκθεσή του, ώστε η ευρωπαϊκή πολιτική των κρατών να βαφτίζεται συνεχώς μέσα στα νερά των εθνικών κοινοβουλίων.
|
What all this means is that we urgently need national constitutional reforms, as Giorgio Napolitano explains in his exceptional report, so that the Member States' European policy can be constantly baptised in the waters of the national parliaments.
|
Last Update: 2012-02-28 |
Προβλέπω ότι στο μέλλον τα κράτη μέλη θα προσπαθήσουν να παρακάμψουν τους κανόνες προστασίας των δεδομένων βαφτίζοντας, για παράδειγμα, τα αντιτρομοκρατικά μέτρα ως κοινή εξωτερική πολιτική και πολιτική ασφάλειας αντί για μέτρα στον τομέα της αστυνομικής και δικαστικής συνεργασίας.
|
I predict that in the future the Member States will try to circumvent data protection rules by labelling, for example, counter-terrorism measures as common foreign and security policy instead of police and justice cooperation.
|
Last Update: 2012-02-28 |
Ωστόσο, η Ένωση είναι βεβαίως δυνατό να βαφτίζει "δύναμη δράσης" αυτό που, προς το παρόν, δεν είναι παρά μόνο μια κινητοποίηση κάποιων πόρων και η συγκέντρωση, στα χαρτιά, ανδρών, όπλων και διοικητικής μέριμνας.
|
Now, the Union can certainly call the body an 'action force' even though for the moment it is only the mobilisation of a few funds and the mustering - on paper - of men, weapons and logistics.
|
Last Update: 2012-02-28 |
H απαράδεκτη αυτή Οδηγία που εγκρίθηκε από τους υποστηρικτές του ευρωμονόδρομου στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, συνιστά αναπόφευκτο αποτέλεσμα της έξαλλης "αντιτρομοκρατικής" πολιτικής της ΕΕ, η οποία για να θωρακίσει ουσιαστικά την κυριαρχία του κεφαλαίου απέναντι στο εργατικό και λαϊκό κίνημα, βαφτίζει επικίνδυνα ακόμη και τα παιδιά.
|
This unacceptable directive, which has been approved by the supporters in the European Parliament of the one-way street in Europe, is the inevitable result of the EU's frantic 'anti-terrorism' policy which, in order essentially to safeguard the sovereignty of capital over the labour and grassroots movement, has dangerously christened even children as dangerous.
|
Last Update: 2012-02-28 |
Ίσως να πρέπει να την αποκαλέσουμε «παιδί του νερού» και ο κύριος Collins θα χαρεί όταν δει επιτέλους το «μωρό» του να βαφτίζεται από αυτό το Κοινοβούλιο πριν o ίδιος μας αφήσει αργότερα εφέτος.
|
Perhaps we should call it the 'water baby', and he will be heartened to see his 'baby' at last christened by this Parliament before he leaves us later this year.
|
Last Update: 2012-02-28 |
Νομιμοποιεί όχι μόνο τα κατοχικά στρατεύματα, που τα βαφτίζει "πολυεθνική δύναμη", αλλά ακόμη και τις ιδιωτικές εταιρείες δολοφόνων που δρουν στο Ιράκ, αρκεί να τεθούν κανόνες στην εγκληματική δράση τους!
|
The report legitimises not only the occupying armies, which it terms a 'Multi-National Force', but even the private firms of murderers active in Iraq, provided that rules are set for their criminal activities!
|
Last Update: 2012-02-28 |
Οι κατασταλτικοί μηχανισμοί της αστικής εξουσίας έχουν να παρουσιάσουν πλούσιο εγκληματικό έργο σε βάρος των κομμουνιστών, των κοινωνικών αγωνιστών, που με το χαρακτηρισμό αυτό βαφτίζονταν ως επικίνδυνοι για τη "δημόσια τάξη και ασφάλεια".
|
The repressive mechanisms of the bourgeoisie have a rich history of criminal activity against communists and social fighters for whom this classification was used in order to label them as being dangerous to 'public order and security'.
|
Last Update: 2012-02-28 |
Δεν προσφέρουμε τίποτα ούτε στον εαυτό μας ούτε στον πολίτη, όταν βαφτίζουμε το προϊόν που θα εκδώσουμε "κάρτα παροχής υπηρεσιών - ΕΚ" και όχι "κάρτα παροχής υπηρεσιών - ΕΕ" .
|
We would be doing neither ourselves nor the citizens any favours if we were to christen the product we are proposing to deliver "EC service provision card" and not "EU service provision card" .
|
Last Update: 2012-02-28 |
Search human translated sentences
Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.
Help rating similar searches: αντιτρομοκρατικής (Greek - English) | αντιτρομοκρατικά (Greek - English) | ευρωμονόδρομου (Greek - English) | κατασταλτικοί (Greek - English)
Users are now asking for help: sjölinder (Greek>Danish) | behandlungskopf (German>Italian) | ausschussvorsitzende (German>Lithuanian) | aac (English>Spanish) | nemo me revertisse animadvertit (Latin>French) | i love you so much (English>Hindi) | calculates (English>Tagalog) | regulatory affairs (English>Latvian) | medzištátnych (Slovak>Spanish) | debitam (Latin>Italian) | awkward (English>Tagalog) | gurtbreite : (German>Italian) | scan (Estonian>English) | ocean (Latvian>English) | a che ora arrivi questa sera? (Italian>English)
Report Abuse |
About MyMemory
| Contact Us
MyMemory in your language: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语