MyMemory, World's Largest Translation Memory
Click to expand

Language pair: Click to swap content  Subject   
Ask Google

You searched for: πιπερια    [ Turn off colors ]

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Greek

English

Info

Πιπεριά

CAPSICUM

Last Update: 2013-09-28
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference: Wikipedia

Πιπεριά

Capsicums

Last Update: 2012-12-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Wikipedia

πιπέρι

Piper

Last Update: 2011-08-26
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference: Wikipedia

21. Capsicum annuum L. -Πιπεριά

21. Capsicum annuum L. -Chili/Capsicum/Pepper

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Πιπέρι -1 -0 -

Tea -2 -0 -

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

ΧΤΕΝΙΑ ΣΧΑΡΑΣ ΠΑΝΩ ΣΕ ΣΑΛΤΣΑ ΑΠΟ ΠΙΠΕΡΙΑ ΦΛΩΡΙΝΗΣ

GRILLED SCALLOPS ON RED PEPPER SAUCE

Last Update: 2012-11-29
Usage Frequency: 1
Quality:

ΧΕΙΡΟΠΟΙΗΤΑ ΝΙΟΚΙ ΜΕ ΚΑΒΟΥΡΙ, ΠΙΠΕΡΙΑ ΦΛΩΡΙΝΗΣ, ΣΚΟΡΔΟ & ΤΥΡΙ

HOMEMADE GNOCCHI WITH CRAB, RED PEPPER, GARLIC & CHEESE

Last Update: 2012-11-29
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting

ΧΕΙΡΟΠΟΙΗΤΑ ΝΙΟΚΙ ΜΕ ΚΑΒΟΥΡΙ, ΠΙΠΕΡΙΑ ΦΛΩΡΙΝΗΣ, ΣΚΟΡΔΟ & ΤΥΡΙ

HOMEMAGE GNOCCHI WITH CRAB, RED PEPPER, GARLIC & CHEESE

Last Update: 2012-11-29
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting

Σαλάτα σπανάκι με λιαστή ντομάτα, αυγό, πιπεριά φλωρίνης, ζεστό μανούρι πανέ με φουντούκι & βινεγκρέτ σκόρδου

Spinach Salad with sun-dried tomato, egg, red peppers, hot breaded manouri cheese with hazelnuts & garlic vinaigrette

Last Update: 2012-11-29
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting

Ο διαγωνισμός πραγματοποιήθηκε στο πλαίσιο φεστιβάλ πιπεριών και τοματών, το οποίο πραγματοποιήθηκε για δεύτερη χρονιά στο Βουλγαρικό χωριό Μαράς.
http://www.setimes.com/

The contest was part of the festival of peppers and tomatoes, held for the second year in the Bulgarian village of Marash.
http://www.setimes.com/

Last Update: 2012-04-06
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:

Ο Χορστ Πίπερ από το γραφείο τύπου της KFOR αναφέρει ότι ο οργανισμός « έχει διαφυλάξει την ασφάλεια και εξακολουθεί να το κάνει » ενώ η UNMIK επέμεινε ότι έχουν πραγματοποιηθεί όλες οι προσπάθειες για την προστασία των μειονοτήτων.
http://www.setimes.com/

Horst Piper of the KFOR press office says the organisation "has kept the peace and continues to do so" while UNMIK insisted all efforts have been made to protect minorities.
http://www.setimes.com/

Last Update: 2012-04-06
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting

Για την παραγωγή του λουκάνικου μήκους 2. 020 μέτρων, χρησιμοποιήθηκαν 28 χοίροι, 40 κιλά πάπρικα, 50 κιλά αλάτι, 2 κιλά πιπέρι και 5 κιλά σκόρδο.
http://www.setimes.com/

Twenty-eight pigs, 40kg of paprika, 50kg of salt, 2kg of pepper and 5kg of garlic were used to make the 2,020m-long sausage.
http://www.setimes.com/

Last Update: 2012-04-06
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:

Ο Ρόμπερτ Πίπερ, εκπρόσωπος της UNDP στην επαρχία, ανέφερε ότι αυτό το οπλοστάσιο παρακωλύει την ανάπτυξη του Κοσσυφοπεδίου.
http://www.setimes.com/

Robert Piper, UNDP's representative in the province, said this arsenal impedes Kosovo's development.
http://www.setimes.com/

Last Update: 2012-04-06
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:

Οι οικογένειες συγκεντρώνονται για να παρασκευάσουν διάφορα προϊόντα, όπως διαφόρους τύπους πιπεριού.
http://www.setimes.com/

Families gather to prepare various products, including many types of peppers.
http://www.setimes.com/

Last Update: 2012-04-06
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:

Στο παραδοσιακό μενού περιλαμβάνονται ένα καρβέλι ψωμί με το φλουρί, ξινά φύλλα από λάχανο γεμιστά με ρύζι, άσπρα φασόλια, ξερά κόκκινα πιπέρια γεμισμένα με φασόλια, ξηρά φρούτα και ένα είδος κολοκυθόπιτας, το αποκαλούμενο « τίκβενικ ».
http://www.setimes.com/

The traditional menu includes a round loaf of bread with a coin inside, sour cabbage leaves stuffed with rice, white beans, dried red peppers stuffed with beans, dried fruit compote and a sort of pumpkin pie, called tikvenik.
http://www.setimes.com/

Last Update: 2012-04-06
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:

(3) Οι διατάξεις όσον αφορά τη σήμανση πρέπει να διευκρινιστούν σε αρκετά σημεία, ιδίως όσον αφορά τη σήμανση των προοριζόμενων για τον καταναλωτή συσκευασιών που περιέχουν μείγμα πιπεριών διαφόρων τύπων ή/και χρωμάτων.

(1) Commission Regulation (EC) No 1455/1999(3), amended by Regulation (EC) No 2706/2000(4), laid down provisions on the presentation and the marking of packages of sweet peppers.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

0904 -Πιπέρι (του είδους Piper). Πιπέρια του γένους Capsicum ή του γένους Pimenta, αποξεραμένα ή θρυμματισμένα ή σε σκόνη -

GeneralDried ears of cereal (e.g., maize) which have been bleached, dyed, impregnated or otherwise treated for ornamental purposes are classified in subheading 06049990.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

1. Χορηγείται ενίσχυση για τα οπωροκηπευτικά, τα άνθη και τα ζωντανά φυτά των κεφαλαίων 6, 7 και 8 της συνδυασμένης ονοματολογίας, για το πιπέρι και τις πιπεριές που υπάγονται στον κωδικό ΣΟ 0904, καθώς επίσης και για τα μπαχαρικά που υπάγονται στον κωδικό ΣΟ 0910, τα οποία συγκομίζονται στα ΥΓΔ και προορίζονται για τον εφοδιασμό της αγοράς των ΥΓΔ. Στη Μαρτινίκα και τη Γουαδελούπη, η ενίσχυση αυτή δεν χορηγείται για άλλες μπανάνες, εκτός από τις μπανάνες του είδους των Αντιλλών που υπάγονται στον κωδικό ΣΟ 0803 00 11.

1. Aid shall be granted in respect of the fruits, vegetables, flowers and live plants listed in Chapters 6, 7 and 8 of the Combined Nomenclature, the peppers and fruits of the genus Capsicum and of the genus Pimenta falling within CN code 0904 and the spices falling within CN code 0910 harvested in the FOD and intended to supply their domestic market. In Martinique and Guadeloupe the aid shall not be granted for bananas other than plantains falling within CN code 0803 00 11.The aid shall be granted for products which conform to common standards fixed by Community legislation or, where no such standards exist, to specifications written into the supply contracts.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Μέθοδος παραγωγής: Χρησιμοποιείται κρέας από την οσφυϊκή χώρα ή από φιλέτο, τεμαχισμένο σε μεγάλους κύβους και καρυκευμένο με αλάτι, τοπικό κόκκινο ή λευκό κρασί και σκόρδο, το οποίο αφήνεται σε ηρεμία έως 8 ημέρες, σε θερμοκρασία κάτω των 10 °C και σε χώρο χαμηλής υγρασίας, και στο οποίο στη συνέχεια προστίθεται το καυτερό ή/και το γλυκό κόκκινο πιπέρι. Ακολουθεί η ενθήκευση σε παχύ έντερο χοίρου, σε συνεχή διεργασία. Κατόπιν, το σαλάμι δένεται με βαμβακερό νήμα και κόβεται στο επιθυμητό μέγεθος. Ο υποκαπνισμός πραγματοποιείται με ήπια φωτιά σε θάλαμο ή αίθουσα υποκαπνισμού ή σε παραδοσιακή εγκατάσταση υποκαπνισμού και διαρκεί περίπου 30 ημέρες. Ο καπνός προέρχεται από άμεση καύση τοπικού ξύλου, κυρίως βελανιδιάς. Το προϊόν διατίθεται στην αγορά ολόκληρο και πάντα προσυσκευασμένο στην πηγή. Η φύση και η σύνθεσή του δεν επιτρέπουν την κοπή του σε τεμάχια ή φέτες. Όταν συσκευάζεται, χρησιμοποιείται για τη συσκευασία του κατάλληλο υλικό, αβλαβές και αδρανές έναντι του προϊόντος, σε κανονική ή ελεγχόμενη ατμόσφαιρα ή υπό κενό. Οι εργασίες συσκευασίας μπορούν να εκτελούνται μόνο στη γεωγραφική περιοχή μεταποίησης, ώστε να μη διακόπτεται η ιχνηλασιμότητα ή να καθίσταται αδύνατος ο έλεγχος και να μην αλλοιώνονται τα γευστικά και μικροβιολογικά χαρακτηριστικά του προϊόντος.Δεσμός: Λόγω των κλιματικών, γεωγραφικών και κοινωνικοοικονομικών περιορισμών και της πολύ δύσκολης επικοινωνίας με την υπόλοιπη χώρα, η διατροφή στην περιοχή του Barroso περιοριζόταν στα τοπικά προϊόντα, με κύρια στοιχεία το ψωμί, τις πατάτες και το χοιρινό κρέας. Την παλαιότητα και τη σημασία της χοιροτροφίας μαρτυρούν οι πολυάριθμες αναφορές στους φόρους που επιβάλλονταν στους χοίρους και στα χοιρινά προϊόντα, οι οποίες συναντώνται σε διάφορους καταστατικούς χάρτες, μεταξύ των οποίων εκείνος του Montalegre. Για να μπορούν οι κάτοικοι να καταναλώνουν το χοιρινό κρέας όλο το χρόνο, επινόησαν τρόπους διατήρησής του που σύντομα μετατράπηκαν σε πατροπαράδοτη τεχνική. Η παρασκευή των σχετικών προϊόντων απορρέει και εξαρτάται, σε μεγάλο βαθμό, από το ψυχρό και ξηρό κλίμα της περιοχής, το οποίο υποχρεώνει κάθε οικογένεια να διατηρεί συνεχώς αναμμένη εστία, γεγονός που δημιουργεί μοναδικές συνθήκες υποκαπνισμού, χαρακτηριζόμενες από τη σταδιακή έκλυση καπνού χαμηλής έντασης. Αυτή ακριβώς η ανάγκη εκμετάλλευσης και διατήρησης του κρέατος που λαμβανόταν από την παραδοσιακή σφαγή των χοίρων (matança), οδήγησε σε σαλάμια με ποικίλα σχήματα και σύνθεση, που διαφέρουν ως προς το χρώμα και τη γεύση, είναι όμως πάντα αποτέλεσμα των τοπικών ιδιαίτερων χαρακτηριστικών, της γης και των ανθρώπων. Συνοψίζοντας, το συγκεκριμένο προϊόν συνδέεται με τη γεωγραφική περιοχή μέσω της φυλής των ζώων (αυτόχθονα), της διατροφής τους με τοπικά προϊόντα, της τεχνογνωσίας όσον αφορά την επιλογή των τεμαχίων του χοιρινού κρέατος, του υποκαπνισμού με καύση τοπικού ξύλου και της ωρίμανσης σε πολύ ψυχρό και ξηρό περιβάλλον, που ευνοεί τη διατήρηση των προϊόντων.

Method of production: Loin and tenderloin are used. The meat is cut into large cubes and seasoned with salt, red or white wine from the Trás-os-Montes region, and garlic. It is marinated for up to 8 days at a temperature below 10 °C in a room with low humidity, after which chilli pepper powder and red bell pepper powder are added. This mixture is then stuffed into a hog casing (large intestine). After the casing is stuffed and the ends have been knotted with cotton twine, the sausage is cut to the desired size. It is then smoked over a low fire in a smoking room or a traditional smokehouse for approximately 30 days. The smoke is obtained via the direct combustion of wood, primarily oak, from the region. The sausage is placed on the market as a whole sausage and is always pre-packed at the place of origin. Due to the product's characteristics and composition, it cannot be cut or sliced. Special material, which is innocuous and inert when it comes into contact with the product, is used for its packaging. The product may be packed in a normal or controlled atmosphere or in a vacuum. Packing can only be carried out in the geographical processing area so as to ensure traceability and control and to prevent any change to the product's taste and microbiological characteristics.Link: Due to climatic, geographic and socio–economic conditions, and the difficulty of communicating with the rest of the country, the diet of the Barroso region was limited to local products, mainly bread, potatoes and pork. References made to taxes on pigs and pork products in various municipal registers, including that of Montalegre, prove that pig-breeding has been important in this area for a very long time. For pork to remain edible throughout the year, ways were discovered to preserve it, and these quickly became ancestral skills passed down from one generation to the next. The preparation of these products is the result of, and is very dependent on, the region's cold and dry climate, which forces every household to keep a fire burning at all times, thus providing unique conditions for smoking, characterised by a light and gradual smoke supply. It was thus that the need to take advantage of and preserve the pig meat provided by the traditional slaughter gave rise to sausages of various shapes, different ingredients and different colours and flavours, but which were always an expression of the local characteristics: the land and its people. In short, the relationship between this product and the geographical area stems from the breed of (indigenous) animal, the local produce fed to these animals, the knowledge to choose the correct pieces of pig meat, the smoking process using regional firewood and the curing process conducted in a very cold and dry environment suitable for preserving the product.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Ο Jovellanos, στο ταξίδι του στο Bierzo το 1792, αναφέρει στο ημερολόγιό του την πιπεριά της Bembibre.Λαϊκό τραγούδι, που ανάγεται πιθανότατα στον 19ου αιώνα, αναφέρει ότι στη γιορτή της Virgen de la Encina, πολιούχου της Ponferrada και του Bierzo, περιέφεραν την εικόνα των "Cuatro pimenteras de Ponferrada".

There is evidence of pepper cultivation having started in Ponferrada in the middle of the 17th century. The Ponferrada municipal archives contain a document, Libro de Actas 1653-1669, in which don Diego de Balboa complains to the mayor, don Pedro Gómez Bretón, and the town's aldermen about the cultivation of peppers and asks for roasting to be prohibited and for consumption to be reduced.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Add a translation