Results for ηδυνηθησαν translation from Greek to German

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Greek

German

Info

Greek

ηδυνηθησαν

German

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Greek

German

Info

Greek

Και βλεπομεν οτι δια απιστιαν δεν ηδυνηθησαν να εισελθωσι.

German

und wir sehen, daß sie nicht haben können hineinkommen um des unglaubens willen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

και παρεκαλεσα τους μαθητας σου δια να εκβαλωσιν αυτο, και δεν ηδυνηθησαν.

German

und ich habe deine jünger gebeten, daß sie ihn austrieben, und sie konnten nicht.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

Συνετριψα αυτους και δεν ηδυνηθησαν να ανεγερθωσιν επεσον υπο τους ποδας μου.

German

ich will sie zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine füße fallen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

Και εφερα αυτον προς τους μαθητας σου, αλλα δεν ηδυνηθησαν να θεραπευσωσιν αυτον.

German

und ich habe ihn zu deinen jüngern gebracht, und sie konnten ihm nicht helfen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

Και συνετελεσα αυτους, και δεν ηδυνηθησαν να ανεγερθωσιν και επεσον υπο τους ποδας μου.

German

ich will sie umbringen und zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine füße fallen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

Και δεν ηδυνηθησαν να πιασωσιν αυτον απο λογου εμπροσθεν του λαου, και θαυμασαντες δια την αποκρισιν αυτου εσιωπησαν.

German

und sie konnten sein wort nicht tadeln vor dem volk und verwunderten sich seiner antwort und schwiegen still.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

Επειδη δεν ηδυνηθησαν να καμωσιν αυτο εν τω καιρω εκεινω, διοτι οι ιερεις δεν ησαν αρκετα ηγιασμενοι και ο λαος δεν ητο συνηγμενος εν Ιερουσαλημ.

German

denn sie konnten's nicht halten zur selben zeit, darum daß der priester nicht genug geheiligt waren und das volk noch nicht zuhauf gekommen war gen jerusalem.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

Ο δε ειπε προς αυτους Ριψατε το δικτυον εις τα δεξια μερη του πλοιου και θελετε ευρει. Ερριψαν λοιπον και δεν ηδυνηθησαν πλεον να συρωσιν αυτο απο του πληθους των ιχθυων.

German

er aber sprach zu ihnen: werfet das netz zur rechten des schiffs, so werdet ihr finden. da warfen sie, und konnten's nicht mehr ziehen vor der menge der fische.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

τους δε Ιεβουσαιους, τους κατοικουντας την Ιερουσαλημ, οι υιοι Ιουδα δεν ηδυνηθησαν να εκδιωξωσιν αυτους αλλα κατοικουσιν οι Ιεβουσαιοι μετα των υιων Ιουδα εν τη Ιερουσαλημ εως της ημερας ταυτης.

German

die jebusiter aber wohnten zu jerusalem, und die kinder juda konnten sie nicht vertreiben; also blieben die jebusiter mit den kindern juda zu jerusalem bis auf diesen tag.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

Δεν εξευρετε τι επραξα εγω και οι πατερες μου εις παντας τους λαους της γης; ηδυνηθησαν οι θεοι των εθνων της γης να λυτρωσωσι τους τοπους αυτων εκ της χειρος μου;

German

wißt ihr nicht, was ich und meine väter getan haben allen völkern in den ländern? haben auch die götter der heiden in den ländern können ihre länder erretten von meiner hand?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

αλλ' εκ των τεκνων εκεινων των εναπολειφθεντων εν τη γη, τους οποιους οι υιοι Ισραηλ δεν ηδυνηθησαν να εξολοθρευσωσιν, επι τουτους ο Σολομων επεβαλε φορον εως της ημερας ταυτης.

German

derselben kinder, die sie hinter sich übrigbleiben ließen im lande, die die kinder israel nicht konnten verbannen: die machte salomo zu fronleuten bis auf diesen tag.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

Δια τουτο εξηφθη η οργη του Κυριου κατα του Αμασιου και απεστειλε προς αυτον προφητην και ειπε προς αυτον, Δια τι εξεζητησας τους θεους του λαου, οιτινες δεν ηδυνηθησαν να ελευθερωσωσι τον λαον αυτων εκ της χειρος σου;

German

da ergrimmte der zorn des herrn über amazja, und er sandte den propheten zu ihm; der sprach zu ihm: warum suchst du die götter des volks, die ihr volk nicht konnten erretten von deiner hand?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

Και εξηφθη ο θυμος του Κυριου κατα του Ισραηλ, και παρεδωκεν αυτους εις την χειρα των λεηλατιστων, και ελεηλατησαν αυτους και επωλησεν αυτους εις την χειρα των εχθρων αυτων κυκλω, ωστε δεν ηδυνηθησαν πλεον να σταθωσι κατα προσωπον των εχθρων αυτων.

German

so ergrimmte der zorn des herrn über israel und gab sie in die hand der räuber, daß diese sie beraubten, und verkaufte sie in die hände ihrer feinde umher. und sie konnten nicht mehr ihren feinden widerstehen;

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

'Αντιθέτως, ένας κατασκευαστής φαρμακευτικών προϊόντων, γιά παράδειγμα, ό όποιος δέν ήδυνήθη νά εκμεταλλευθεί τό κοινοτικό σήμα τό όποϊο είχε καταχωρίσει πρό πολλών ετών, όσον άφορα ένα άπό τά προϊόντα, λόγω τών απαιτήσεων στίς όποιες υπάγεται ή διάθεση ενός τέτοιου προϊόντος στην αγορά, δέν πρόκειται νά υποστεί, λοιπόν, τίς συνέπειες οί οποίες συνεπάγονται άπό τήν έλλειψη χρήσεως τού κοινοτικού σήματος.

German

wenn die gemeinschaftsmarke von einem lizenznehmer benutzt wird, kann der inhaber dies geltend machen, selbst wenn der lizenzvertrag nicht eingetragen wurde und deshalb nicht im sinne des artikels 21 ab satz 4 dritten entgegengehalten werden kann.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,724,769,772 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK