Results for ηρχισαν translation from Greek to German

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Greek

German

Info

Greek

ηρχισαν

German

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Greek

German

Info

Greek

Και ακουσαντες οι δεκα ηρχισαν να αγανακτωσι περι Ιακωβου και Ιωαννου.

German

und da das die zehn hörten, wurden sie unwillig über jakobus und johannes.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

Και ηρχισαν να παρακαλωσιν αυτον να αναχωρηση απο των οριων αυτων.

German

und sie fingen an und baten ihn, daß er aus ihrer gegend zöge.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

και ηρχισαν να χαιρετωσιν αυτον, λεγοντες Χαιρε, βασιλευ των Ιουδαιων

German

und fingen an, ihn zu grüßen: gegrüßet seist du, der juden könig!

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

Αι δε τριχες της κεφαλης αυτου ηρχισαν να εκφυωνται παλιν, αφου εξυρισθη.

German

aber das haar seines hauptes fing an, wieder zu wachsen, wo es geschoren war.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

Εν τω τριτω μηνι ηρχισαν να καμνωσι τους σωρους και εν τω εβδομω μηνι ετελειωσαν.

German

im dritten monat fingen sie an, haufen auszuschütten, und im siebenten monat richteten sie es aus.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

Και εδεχθησαν οι Ιουδαιοι εκεινο το οποιον ηρχισαν να καμνωσι και εκεινο το οποιον εγραψεν ο Μαροδοχαιος προς αυτους

German

und die juden nahmen's an, was sie angefangen hatten zu tun und was mardochai an sie schrieb:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

Και αυτοι ηρχισαν να συζητωσι προς αλληλους το ποιος ταχα ητο εξ αυτων, οστις εμελλε να καμη τουτο.

German

und sie fingen an, zu fragen unter sich selbst, welcher es doch wäre unter ihnen, der das tun würde.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

διοτι ουτος ο υιος μου νεκρος ητο και ανεζησε, και απολωλως ητο και ευρεθη. Και ηρχισαν να ευφραινωνται.

German

denn dieser mein sohn war tot und ist wieder lebendig geworden; er war verloren und ist gefunden worden. und sie fingen an fröhlich zu sein.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

Οι δε ηρχισαν να λυπωνται και να λεγωσι προς αυτον εις εκαστος Μηπως εγω; και αλλος Μηπως εγω;

German

und sie wurden traurig und sagten zu ihm, einer nach dem anderen: bin ich's? und der andere: bin ich's?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

Εν εκεινω τω καιρω επορευετο ο Ιησους δια των σπαρτων εν σαββατω οι δε μαθηται αυτου επεινασαν και ηρχισαν να ανασπωσιν ασταχυα και να τρωγωσιν.

German

zu der zeit ging jesus durch die saat am sabbat; und seine jünger waren hungrig, fingen an, Ähren auszuraufen, und aßen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

Και ηρχισαν οι συγκαθημενοι εις την τραπεζαν να λεγωσι καθ' εαυτους Τις ειναι ουτος, οστις και αμαρτιας συγχωρει;

German

da fingen die an, die mit zu tische saßen, und sprachen bei sich selbst: wer ist dieser, der auch sünden vergibt?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

Και ηρχισαν τινες να εμπτυωσιν εις αυτον και να περικαλυπτωσι το προσωπον αυτου και να γρονθιζωσιν αυτον και να λεγωσι προς αυτον Προφητευσον και οι υπηρεται ετυπτον αυτον με ραπισματα.

German

da fingen an etliche, ihn zu verspeien und zu verdecken sein angesicht und ihn mit fäusten zu schlagen und zu ihm zu sagen: weissage uns! und die knechte schlugen ihn ins angesicht.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

Ενω δε αυτος ελεγε ταυτα προς αυτους, ηρχισαν οι γραμματεις και οι Φαρισαιοι να διεγειρωσιν αυτον σφοδρα και να βιαζωσιν αυτον να ομιληση, ερωτωντες περι πολλων,

German

da er aber solches zu ihnen sagte, fingen an die schriftgelehrten und pharisäer, hart auf ihn zu dringen und ihm mit mancherlei fragen zuzusetzen,

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

Και οτε ηρχισαν να ψαλλωσι και να υμνωσιν, ο Κυριος εστησεν ενεδρας εναντιον των υιων Αμμων, Μωαβ και των εκ του ορους Σηειρ, των ελθοντων κατα του Ιουδα και εκτυπηθησαν.

German

und da sie anfingen mit danken und loben, ließ der herr einen hinterhalt kommen über die kinder ammon und moab und die auf dem gebirge seir, die wider juda gekommen waren, und sie wurden geschlagen.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

Και ηρχισαν να διαλογιζωνται οι γραμματεις και οι Φαρισαιοι, λεγοντες Τις ειναι ουτος, οστις λαλει βλασφημιας; τις δυναται να συγχωρη αμαρτιας ειμη μονος ο Θεος;

German

und die schriftgelehrten und pharisäer fingen an, zu denken und sprachen: wer ist der, daß er gotteslästerungen redet? wer kann sünden vergeben denn allein gott?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

Και ηρχισαν να αγιαζωσι τη πρωτη του μηνος του πρωτου, και τη ογδοη ημερα του μηνος εισηλθον εις τον προναον του Κυριου. Και ηγιασαν τον οικον του Κυριου εν οκτω ημεραις, και τη δεκατη εκτη του μηνος του πρωτου ετελειωσαν.

German

sie fingen aber an am ersten tage des ersten monats, sich zu heiligen, und am achten tage des monats gingen sie in die halle des herrn und heiligten das haus des herrn acht tage und vollendeten es am sechzehnten tage des ersten monats.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

γεροντας, νεους και παρθενους και νηπια και γυναικας, φονευσατε μεχρις εξαλειψεως εις παντα ομως ανθρωπον εφ' ου ειναι το σημειον μη πλησιασητε και αρχισατε απο του αγιαστηριου μου. Και ηρχισαν απο των ανδρων των πρεσβυτερων των εμπροσθεν του οικου.

German

erwürget alte, jünglinge, jungfrauen, kinder und weiber, alles tot; aber die das zeichen an sich haben, derer sollt ihr keinen anrühren. fanget aber an an meinem heiligtum! und sie fingen an an den alten leuten, so vor dem hause waren.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Greek

lulling (ΡΡΕ). — (fr) Κυρίη Πρόεδρε, τον Ιηνουάριο είχημε ηρχίσει εδώ μιη κοινή συζήτηση σχετικά με τη δήλωση της Λουξεμβουργιπνής Προεδρίης kui το πρόγρημμη εργησιών της Επιτροπής.

German

um nun zum außenhandel zu kommen - ich bin sicher, 1992 wird uns enorme vorteile bringen. wir werden unseren binnenhandel erheblich steigern, wie wir das auch jetzt schon tun, und wir können es uns wirklich nicht leisten, durch ein scheitern der uruguay-runde nach außen zu verlieren, was wir intern gewinnen.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,720,575,499 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK