Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
Εαν θελητε και υπακουσητε, θελετε φαγει τα αγαθα της γης
wollt ihr mir gehorchen, so sollt ihr des landes gut genießen.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Εαν δε και δια τουτων δεν μου υπακουσητε, αλλα πορευησθε εναντιοι εις εμε,
werdet ihr aber dadurch mir noch nicht gehorchen und mir entgegen wandeln,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Αλλ' εαν δεν μου υπακουσητε και δεν εκτελητε πασας ταυτας τας εντολας μου,
werdet ihr mir aber nicht gehorchen und nicht tun diese gebote alle
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Και εαν μεχρι τουτου δεν μου υπακουσητε, θελω επιβαλει εις εσας επταπλασιον τιμωριαν δια τας αμαρτιας σας.
so ihr aber über das noch nicht mir gehorcht, so will ich's noch siebenmal mehr machen, euch zu strafen um eure sünden,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Και εαν πορευησθε εναντιοι εις εμε και δεν θελητε να μου υπακουσητε, θελω προσθεσει εις εσας επταπλασιους πληγας κατα τας αμαρτιας σας.
und wo ihr mir entgegen wandelt und mich nicht hören wollt, so will ich's noch siebenmal mehr machen, auf euch zu schlagen um eurer sünden willen.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
τωρα λοιπον εαν τωοντι υπακουσητε εις την φωνην μου, και φυλαξητε την διαθηκην μου, θελετε εισθαι εις εμε ο εκλεκτος απο παντων των λαων διοτι ιδικη μου ειναι πασα η γη
werdet ihr nun meiner stimme gehorchen und meinen bund halten, so sollt ihr mein eigentum sein vor allen völkern; denn die ganze erde ist mein.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Και οι μακραν θελουσιν ελθει και οικοδομησει εν τω ναω του Κυριου και θελετε γνωρισει οτι ο Κυριος των δυναμεων με απεστειλε προς εσας και τουτο θελει γεινει, εαν υπακουσητε ακριβως εις την φωνην Κυριου του Θεου σας.
und es werden kommen von fern, die am tempel des herrn bauen werden. da werdet ihr erfahren, daß mich der herr zebaoth zu euch gesandt hat. und das soll geschehen, so ihr gehorchen werdet der stimme des herrn, eures gottes.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Μετα δε πολυημερον ασιτιαν σταθεις ο Παυλος εν τω μεσω αυτων, ειπεν Επρεπεν, ω ανδρες, να μου υπακουσητε και να μη σηκωθητε απο της Κρητης και ουτως ηθελομεν αποφυγει την κακοπαθειαν ταυτην και την ζημιαν.
und da man lange nicht gegessen hatte, trat paulus mitten unter sie und sprach: liebe männer, man solltet mir gehorcht haben und nicht von kreta aufgebrochen sein, und uns dieses leides und schadens überhoben haben.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Αλλ' εαν δεν μου υπακουσητε, ωστε να αγιαζητε την ημεραν του σαββατου και να μη βασταζητε φορτιον και εμβιβαζητε εις τας πυλας της Ιερουσαλημ την ημεραν του σαββατου, τοτε θελω αναψει πυρ εν ταις πυλαις αυτης και θελει καταφαγει τα παλατια της Ιερουσαλημ και δεν θελει σβεσθη.
werdet ihr mich aber nicht hören, daß ihr den sabbattag heiliget und keine last tragt durch die tore zu jerusalem ein am sabbattage, so will ich ein feuer unter ihren toren anzünden, das die häuser zu jerusalem verzehren und nicht gelöscht werden soll.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: