Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
nek („ciklusvégítisznek”) neveztem. az európai választások előtt azonban a parlament nagyon nehéz helyzetben van. valamennyi képviselőcsoport látni akarja a saját keze nyomát azon a programon, amit továbbviszünk. ez természetes, ugyanakkor azonban meg kell próbálnunk e párbeszéd során egyhangúan szólni, hogy a helyzet valamennyire világossá váljék. látni fogja, hogy a liberálisok és a demokraták csoportja csatlakozott a közös állásfoglaláshoz, ugyanakkor más képviselőcsoportoktól is átvettünk dolgokat, hogy megpróbáljuk biztosítani azt, ami nagyon gyakran a mi szerepünk: az egyensúlyozás és a kiegyensúlyozottság megteremtése e házban.
mr president, when we last had this discussion with commissioner barroso about the work programme, i said it was good that the commission tried to avoid what i called ‘end of term-itis’. it is, however, very difficult for parliament up front of the european elections. each of the groups will want to stamp its own imprint on the programme that goes forward. that is only natural, but we also have to try and speak to you in this dialogue with one voice so that some clarity comes forward. you will find that the group of liberals and democrats has joined the joint resolution, but also we pick things from other groups as well, to try and provide what is often our role: balance in the house and some equilibrium.
Last Update: 2012-10-30
Usage Frequency: 1
Quality: