Click to expand

Language pair: Click to swap content  Subject   

You searched for: számlaelszámolásáról    [ Turn off colors ]

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Hungarian

English

Info

De hadd mondjam el még egyszer: a számlaelszámolási eljárás olyan kezdeményezési eljárás, amely több olyan lépést tartalmaz, amely garantálja a tagállamok védekezési jogát, valamint a lehetőséget egy független szerv általi egyeztetésre.
http://www.europarl.europa.eu/

But once again, the clearance of accounts procedure is an initiative procedure which includes several steps ensuring the Member States' right of defence, as well as the opportunity for conciliation by an independent body.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-02-28
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

Cioloş biztos úr vázolta erre vonatkozó álláspontunkat, de hadd mondjam én is ki egyértelműen, hogy a számlaelszámolási eljárás adminisztratív eljárás.
http://www.europarl.europa.eu/

Commissioner Cioloş has outlined our position on this, but let me state very clearly that the clearance of accounts procedure is an administrative one.
http://www.europarl.europa.eu/

Last Update: 2012-02-28
Subject: Social Science
Usage Frequency: 1
Quality:

Add a translation

Search human translated sentences

Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.


Help rating similar searches:  számlaelszámolási (Hungarian - English) | kezdeményezési (Hungarian - English) | adminisztratív (Hungarian - English) | egyértelműen (Hungarian - English)


Users are now asking for help: preciosa (Portuguese>English) | mirroring (English>Spanish) | multi-branding (English>Czech) | russ (English>Korean) | resin (English>Korean) | cest toi qui me rep plus (French>Italian) | إنترلوكن (Arabic>French) | caratterizzazione (French>Italian) | tenho que me esforça mais e mais (Portuguese>English) | nana bem tem bons sonhos e espero ver-te em breve (Portuguese>English) | if you’re rough enough for love (English>Greek) | non ho capito, non sei fidanzata (Italian>Portuguese) | tenho muito trabalho amanhã (Portuguese>English) | delition (English>Greek) | align properly, (English>Italian)


Report Abuse  | About MyMemory   | Contact Us


MyMemory in your language: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语