Click to expand

Language pair: Click to swap content  Subject   

You searched for: ãƒâ£ã‚⨠propabile    [ Turn off colors ]

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Italian

English

Info

Accanto al primo “fondo retail” in fase di approvazione da parte di Banca d’Italia è previsto il lancio di un “fondo office” dedicato a investitori istituzionali.

After the first “retail fund”, yet to be approved by the Bank of Italy, the launch of a new "office fund" has been planned to meet the needs of institutional investors.

Last Update: 2005-03-30
Subject: Finances
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Deborah.regine
Warning: Contains invisible HTML formatting

Il contratto di copertura è costituito da un “collar” step-up i cui principali dati sono i seguenti:

The key details of this step-up collar contract are as follows:

Last Update: 2005-03-10
Subject: Finances
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Deborah.regine

Il valore di conferimento è pertanto pari a 173 milioni di euro e il valore del fondo, in considerazione di un indebitamento finanziario (interamente garantito dagli immobili) pari a circa il 47% del valore di conferimento, è pari a € 92.2 milioni di euro.

As such, the initial value of these assets comes to €173 million, and the value of the fund, taking into account the debt (backed entirely by the properties) of roughly 47% of this value, is €92.2 million.

Last Update: 2005-07-25
Subject: Finances
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Deborah.regine

L’effetto dei risultati intermedi è frutto soprattutto delle riclassifiche resesi necessarie a seguito del ritrattamento di alcune operazioni riportate nel paragrafo “operazioni rilevanti” del presente capitolo, mentre la disponibilità liquida e mezzi equivalenti a fine periodo è risultata immutata.

The effect of the intermediate results is due, above all, to reclassifications made necessary following the change in accounting methods for certain transactions, as described in the section on significant transactions below, while cash and cash equivalents at the end of the year remained unchanged.

Last Update: 2005-10-26
Subject: Finances
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Deborah.regine

Accanto al primo “fondo retail” in fase di approvazione da parte di Banca d’Italia è allo studio un “fondo office” dedicato a investitori istituzionali.

After the first “retail fund”, yet to be approved by the Bank of Italy, the launch of a new "office fund" has been planned to meet the needs of institutional investors.

Last Update: 2005-04-07
Subject: Finances
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Deborah.regine
Warning: Contains invisible HTML formatting

L’incremento degli “voce acquisti e prestazioni per immobili di proprietà” rispetto al primo semestre 2003 è dovuto prevalentemente:

The increase in the item acquisitions and services for owned property compared to the first half of 2003 is due primarily to:

Last Update: 2004-09-28
Subject: Finances
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Deborah.regine

L’incremento degli “acquisti e prestazioni per immobili di proprietà” rispetto al primo semestre 2003 è dovuto prevalentemente:

The increase in the item acquisitions and services for owned property compared to the first half of 2003 is due primarily to:

Last Update: 2004-09-28
Subject: Finances
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Deborah.regine

Quando l’effetto finanziario del tempo è significativo e le date di pagamento delle obbligazioni sono attendibilmente stimabili, l’accantonamento è oggetto di attualizzazione; l’incremento del fondo connesso al trascorrere del tempo è imputato a conto economico alla voce “Proventi (oneri) finanziari”.

When the financial effect of the timing is significant and the settlement dates of the obligation can be reliably estimated, the provision is to be measured at discounted present value. The increase in the provision related to the passing of time is recognized on the income statement among “finance costs – net”.

Last Update: 2005-10-13
Subject: Finances
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Deborah.regine

Il debito previsto è rilevato alla voce “Debiti tributari”.

The expected payable is recognized under “Current tax liabilities”.

Last Update: 2005-10-13
Subject: Finances
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Deborah.regine

sottoponiamo al Vostro esame ed alla Vostra approvazione il bilancio che si è chiuso al 31 dicembre 2005 con l’utile netto di €……………. dopo l’accantonamento di irap ed ires per € ……………………..

We hereby submit for your analysis and approval the financial statements for the year ended 31 December 2005, which show net income of €……………. after provisions for IRAP (the Italian regional business tax) and corporate income tax (IRES) in the amount of €…………….

Last Update: 2006-03-14
Subject: Finances
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Deborah.regine

Il risultato operativo è cresciuto del 14,4% a €84,2 mln (€ 73,7 mln nel 2004).

Operating income increased by 14.4% to €84.2m (€73.7m in 2004).

Last Update: 2006-04-21
Subject: Finances
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Deborah.regine

Ricorda che il portafoglio immobiliare, il cui valore di mercato è stimato in circa € 1 miliardo, è composto di 29 immobili cielo-terra e 209 unità immobiliari ubicati prevalentemente a Milano e per una superficie totale di circa 297.000 mq.

He then recalls that the property portfolio, with an estimated market value of €1 billion, is comprised of 29 buildings and 209 property units located primarily in Milan, with a total surface area of roughly 297,000m2.

Last Update: 2006-04-21
Subject: Finances
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Deborah.regine

La quota non corrente della voce altri debiti è da attribuire per 44.265 migliaia di Euro (30.050 migliaia di Euro al 31 dicembre 2004) all’applicazione dell’”equity method” sulle società collegate.

The non-current portion of other liabilities includes €44,265 thousand (€30,050 thousand as of 31 December 2004) is due to the application of the equity method on associates.

Last Update: 2005-10-18
Subject: Finances
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Deborah.regine

L’”impairment test” svolto in linea con i principi internazionali non ha evidenziato perdite di valore anche se si è proceduto all’eliminazione di quegli importi riferibili agli immobili venduti nel periodo in esame.

The impairment test performed in accordance with International Accounting Standards did not result in an impairment loss, although amounts related to properties sold during the period have been eliminated.

Last Update: 2005-10-14
Subject: Finances
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Deborah.regine

Il saldo della compensazione, se attivo, è iscritto alla voce “Attività per imposte anticipate”; se passivo, alla voce “Passività per imposte differite”.

The offset, when an asset balance, is recorded among deferred tax assets and, when a liability balance, among deferred tax liabilities.

Last Update: 2005-10-13
Subject: Finances
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Deborah.regine

La voce “Azioni proprie” è stata costituita a fronte delle azioni proprie in portafoglio ed è stata movimentata per le successive variazioni intervenute nel semestre sui titoli in portafoglio.

Treasury shares represents the reacquired shares of the group, and the change in the balance is due to transactions involving these securities.

Last Update: 2005-10-14
Subject: Finances
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Deborah.regine

Il contratto di copertura è costituito da un “collar” step-up i cui dati principali sono i seguenti:

The key details of this step-up collar contract are as follows:

Last Update: 2004-03-09
Subject: Finances
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Deborah.regine

in tutti gli altri casi in cui non è prevista una deliberazione di un organo collegiale, la gestione dell’informativa al pubblico è curata dal Presidente, d’intesa con l’Amministratore Delegato, ai quali spetterà anche la valutazione sulla “rilevanza” dei fatti oggetto di “disclosure”;

any other disclosure to the public that does not require a specific Board resolution is under the joint responsibility of the Chairman of the Board and the Chief Executive Officer, who will also be in charge of assessing the “significance” of facts to be disclosed;

Last Update: 2005-03-30
Subject: Finances
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Deborah.regine

La parte di plusvalenza accreditata al conto economico 2002 alla voce “Proventi straordinari”, è risultata di 1.375 migliaia di Euro.

In connection with the Borgo Immobiliare sale, the gains on sales consummated in 2001 of four of Aedes’ properties sold to Borgo Immobiliare S.r.l., which had been eliminated in consolidation in 2001, to the extent that the properties had not been sold through to third parties, were credited to operations in 2002 as extraordinary gains in the amount of €1,375 thousand, relating exclusively to the Calusco and Tradate sales.

Last Update: 2004-03-05
Subject: Finances
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Deborah.regine

Al 30 giugno 2003 l’investimento nel fondo è stato pari a 435 migliaia di Euro con possibilità di ulteriori “call” entro il 31 dicembre 2003.

At 30 June 2003, the investment in this trust was € 435 thousand, with the possibility of further ‘calls’ by 31 December 2003.

Last Update: 2003-09-17
Subject: Finances
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Deborah.regine

Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.

Add a translation

Search human translated sentences

Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.


Help rating similar searches:  attendibilmente (Italian - English) | disponibilitã (Italian - English)


Users are now asking for help: besan flour (English>Tamil) | bakit niya gagawin sayo yung ganon ano mo ba siya (Tagalog>English) | ladrido de lobo (Spanish>Quechua) | hinta: (English>Finnish) | to fail (English>Italian) | geern (English>Spanish) | sucre (Spanish>Italian) | gateau (English>Danish) | erzeugung elektromagnetischer felder (German>Italian) | ci vediamo domani al mio concerto in madrid (Italian>English) | buenas noches a todos (Spanish>Quechua) | de la paz bolivia (Spanish>Quechua) | con occhio attento al diritto (Italian>English) | proffa (English>French) | telagapindi (English>Tamil)


Report Abuse  | About MyMemory   | Contact Us


MyMemory in your language: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语