Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
nota: quando si cita una specie, il nome di questa va scritto nella forma binomia latina; il primo nome, quello del genere, deve avere l’iniziale maiuscola (es. agaricus ), il secondo, quello della specie, minuscola (es. campestris ); segue il nome, di solito abbreviato, dell’autore che ha determinato e descritto il fungo (es. bull. per bulliard); se (all’interno di una parentesi), dopo questo nome ce n’è un altro, può essere quello del sanzionatore, e in questo caso è sempre preceduto da “:”, e può essere solo persoon o fries, (es. bull. : fr.), oppure di chi ha completato la diagnosi originale, in caso di mancanze dell’autore (per esempio l’assenza della diagnosi latina), e in questo caso il nome è preceduto da “ex” (es. bull. ex vent.).
remark: when a species is quoted, its name is to be written in the latin binomial form, the first name, the one of the genus, must have its initial written in capital letter (i.e. agaricus ), the second, the one of the species, in small letter (i.e. campestris ); then the name follows, usually abbreviated, of the author who has determined and described the fungus (i.e. bull.