Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
sono sguardi svagati e penetranti, riflessioni, monologhi e turbamenti di una realtà fatta di miserie morali e disarmonie sociali, di tensioni e di conflitti che l autrice ha indagato con l impegno di chi vive e agisce nella realtà quotidiana cogliendone quegli aspetti paradigmatici in cui si riconosce l umana sofferenza ed il disamore.
they are svagati looks and penetrating, reflections, monologhi and social turbamenti of a made truth of moral miseries and disarmonie, tensions and conflicts that the author has inquired with the engagement of who lives and acts in the daily truth picking of those aspects paradigmati to us in which she acknowledges the human suffering and the love lack.
era il titolo di una celebre canzone: cosa resterà degli anni ‘80. floris risponde e racconta. e noi sentiamo tutta l’atmosfera di un tempo segnato dai jingle pubblicitari, da una certa svagata spensieratezza, dall’illusione di un futuro possibile. si trattava di superare o meno il confine (di bonetti, feltrinelli).
floris answers the question “cosa resterà degli anni ‘80” (“what will remain of the 80s”, a well-known italian pop song) in a new novel (his first), il confine di bonetti (“bonetti’s border”, feltrinelli), which fully captures the atmospheres of an age characterized by advertising jingles, a distracted carefreeness and the illusion of a possible future. it’s a border not everyone made it across.