Click to expand

Language pair: Click to swap content  Subject   

You searched for: la vostra email mi 㨠stata data da julie    [ Turn off colors ]

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Italian

English

Info

Sarà la vostra culla:

Let it be your cradle:

Last Update: 2007-09-20
Subject: Finances
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Deborah.regine

Campo email obbligatorio

Email field obbligatory

Last Update: 2007-11-30
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Deborah.regine

per email:

by email:

Last Update: 2009-02-05
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Deborah.regine

Sportivamente vostra

Energetically yours,

Last Update: 2007-11-30
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Deborah.regine

LA DATA DI MERCOLEDì 16 APRILE è STATA ANNULLATA.

THE WEDNESDAY 16TH APRIL DATE HAS BEEN CANCELLED.

Last Update: 2008-03-31
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Deborah.regine

Email non valida

Invalid email

Last Update: 2007-11-30
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Deborah.regine

Invia dati via email

Send data via email

Last Update: 2007-02-07
Subject: Computer Science
Usage Frequency: 2
Quality:

Invio dati via Email

Send Data via Email

Last Update: 2007-02-07
Subject: Computer Science
Usage Frequency: 2
Quality:

sia telefonica sia a mezzo email

by phone or by e-mail

Last Update: 2009-01-14
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Deborah.regine

Julie (Stati Uniti)

Julie (US)

Last Update: 2005-12-22
Subject: Marketing
Usage Frequency: 1
Quality:

~Inserite il vostro indirizzo eMail

~Please enter your e-mail address

Last Update: 2009-01-01
Subject: Computer Science
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference: Translated.net

su prenotazione tel. 366 4511175 - email:

by reservation tel. 366 4511175 - email:

Last Update: 2009-02-05
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Deborah.regine

La Fondazione <PROTECTED> <PROTECTED>, FRC, costituita in data 11 Ottobre 2005, è stata riconosciuta dalla Regione Lombardia in data 6 Febbraio 2006.

The <PROTECTED> <PROTECTED> Foundation was founded on 11th October 2005 and was legally recognised by the Lombardy Region on 6th February 2006.

Last Update: 2008-02-28
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Deborah.regine
Warning: Contains invisible HTML formatting

Data

Date

Last Update: 2006-09-19
Subject: Science
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Rprosser

-Adattate la protezione e-mail e Web alla vostra infrastruttura con un'ampia scelta di soluzioni eseguibili nel vostro perimetro di rete, presso il centro dati McAfee ("nel cloud") o sui vostri server web e di email

-Adapt email and Web security to your infrastructure with a choice of solutions that run at your network perimeter, at McAfee's security datacenter ("in the cloud"), or on your web and email servers

Last Update: 2009-01-01
Subject: Computer Science
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: MatteoT
Warning: Contains invisible HTML formatting

Per comitive e scolaresche, ogni giorno previo accordo inviando email a albamuseo@tiscali.it

For groups and schools, open daily by previous agreement - please contact albamuseo@tiscali.it

Last Update: 2009-03-26
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Deborah.regine

prenotazione obbligatoria <PROTECTED> <PROTECTED> dell'arte tel. 336 4511175 - email:

reservations required <PROTECTED> <PROTECTED> dell'arte tel. 336 4511175 - email:

Last Update: 2009-02-05
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Deborah.regine
Warning: Contains invisible HTML formatting

Per le informazioni o per ricevere il materiale bisogna telefonare, mandare una email o un fax.

For information or tourism leaflets, please ring, send an e-mail or fax.

Last Update: 2007-10-31
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Deborah.regine

Per avere informazioni o ricevere materiale turistico cartaceo bisogna telefonare, mandare una email un fax

For information or tourism leaflets, please ring, send an e-mail or fax.

Last Update: 2007-10-31
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Deborah.regine

Per avere informazioni o ricevere materiale turistico cartaceo bisogna telefonare, mandare ina email o un fax.

For information or tourism leaflets, please ring, send an e-mail or fax.

Last Update: 2007-10-31
Subject: General
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Deborah.regine

Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.

Add a translation

Search human translated sentences

Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.


Help rating similar searches:  infrastruttura (Italian - English) | sportivamente (Italian - English) | obbligatorio (Italian - English)


Users are now asking for help: custonaci (Italian>English) | vyresniojo (Lithuanian>English) | partnerskabsinstrument (Danish>Polish) | chaparrete (Spanish>Greek) | bells (English>Lithuanian) | alkuperätuotteita (Finnish>Latvian) | の範囲 (Japanese>English) | ni lughano amu (Swahili>Italian) | kolektyvinė (Lithuanian>Finnish) | siųstuvai (Lithuanian>English) | realo (Czech>Slovenian) | sofija (Lithuanian>English) | msichana (Swahili>Italian) | thank you very much (Lithuanian>English) | i want to be with you (English>Bosnian)


Report Abuse  | About MyMemory   | Contact Us


MyMemory in your language: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语