You searched for: la vostra email mi 㨠stata data da julie [ Turn off colors ]
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
Italian |
English |
Info |
|
Last Update: 2007-09-20 |
|
Last Update: 2007-11-30 |
|
Last Update: 2009-02-05 |
|
Last Update: 2007-11-30 |
|
Last Update: 2008-03-31 |
|
Last Update: 2007-11-30 |
|
Last Update: 2007-02-07 |
|
Last Update: 2007-02-07 |
|
Last Update: 2009-01-14 |
|
Last Update: 2005-12-22 |
|
Last Update: 2009-01-01 |
|
Last Update: 2009-02-05 |
La Fondazione <PROTECTED> <PROTECTED>, FRC, costituita in data 11 Ottobre 2005, è stata riconosciuta dalla Regione Lombardia in data 6 Febbraio 2006.
|
The <PROTECTED> <PROTECTED> Foundation was founded on 11th October 2005 and was legally recognised by the Lombardy Region on 6th February 2006.
|
Last Update: 2008-02-28 |
|
Last Update: 2006-09-19 |
-Adattate la protezione e-mail e Web alla vostra infrastruttura con un'ampia scelta di soluzioni eseguibili nel vostro perimetro di rete, presso il centro dati McAfee ("nel cloud") o sui vostri server web e di email
|
-Adapt email and Web security to your infrastructure with a choice of solutions that run at your network perimeter, at McAfee's security datacenter ("in the cloud"), or on your web and email servers
|
Last Update: 2009-01-01 |
Per comitive e scolaresche, ogni giorno previo accordo inviando email a albamuseo@tiscali.it
|
For groups and schools, open daily by previous agreement - please contact albamuseo@tiscali.it
|
Last Update: 2009-03-26 |
prenotazione obbligatoria <PROTECTED> <PROTECTED> dell'arte tel. 336 4511175 - email:
|
reservations required <PROTECTED> <PROTECTED> dell'arte tel. 336 4511175 - email:
|
Last Update: 2009-02-05 |
Per le informazioni o per ricevere il materiale bisogna telefonare, mandare una email o un fax.
|
For information or tourism leaflets, please ring, send an e-mail or fax.
|
Last Update: 2007-10-31 |
Per avere informazioni o ricevere materiale turistico cartaceo bisogna telefonare, mandare una email un fax
|
For information or tourism leaflets, please ring, send an e-mail or fax.
|
Last Update: 2007-10-31 |
Per avere informazioni o ricevere materiale turistico cartaceo bisogna telefonare, mandare ina email o un fax.
|
For information or tourism leaflets, please ring, send an e-mail or fax.
|
Last Update: 2007-10-31 |
Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.
Search human translated sentences
Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.
Help rating similar searches: infrastruttura (Italian - English) | sportivamente (Italian - English) | obbligatorio (Italian - English)
Users are now asking for help: custonaci (Italian>English) | vyresniojo (Lithuanian>English) | partnerskabsinstrument (Danish>Polish) | chaparrete (Spanish>Greek) | bells (English>Lithuanian) | alkuperätuotteita (Finnish>Latvian) | の範囲 (Japanese>English) | ni lughano amu (Swahili>Italian) | kolektyvinė (Lithuanian>Finnish) | siųstuvai (Lithuanian>English) | realo (Czech>Slovenian) | sofija (Lithuanian>English) | msichana (Swahili>Italian) | thank you very much (Lithuanian>English) | i want to be with you (English>Bosnian)
Report Abuse |
About MyMemory
| Contact Us
MyMemory in your language: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语