From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
il nulla avvizzito che si sente vivo solo all'ombra di john constantine, a malapena degna di una notte di pieta'.
la bonne à rien racornie qui ne se sent vivante que dans l'ombre de john constantine, qui mérite à peine ses quelques nuits d'apitoiement.
e ogni volta che portava la bottiglia alle labbra, non era lui che la svuotava, ma la bottiglia che svuotava lui, finché fu così... avvizzito, così giallo, che neanche i cani lo riconoscevano.
chaque fois qu'il mettait la bouteille à sa bouche, il ne la tétait pas... c'est elle qui lui suçait la cervelle, et il était... si ridé, si jaune... que les chiens ne le reconnaissaient plus.