Results for apsiribojant translation from Italian to German

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Italian

German

Info

Italian

apsiribojant

German

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Italian

German

Info

Italian

brandintas - džiovintas kumpis, pažymėtas ant odelės išdeginta žyma, be dalies galūnės (kojelės), be išorinių produkto pateikimą galinčių sugadinti trūkumų, apsiribojant atvira kumpine dalimi be šlaunikaulio (kulkšnies) ir daugiausia 6 centimetrų (trumpa nuopjova); svoris - nuo aštuonių iki dešimties kilogramų, tačiau ne mažesnis nei septyni kilogramai; pjūvio vaizdas (spalva): tolygi tarp rausvos ir raudonos, išmarginta baltais riebalų sluoksneliais; kvapas ir skonis: subtilaus ir švelnaus skonio mėsa, nesūri, būdingas tipiškas kvapas; kumpis atitinka tikslius analitinius drėgnio, sūrumo ir proteolizės kriterijus; skiriamuoju ženklu pažymėtą "prosciutto di parma" galima pardavinėti nepjaustytą, išėmus kaulus įvairaus išfasavimo ir svorio gabalais arba supjaustytą griežinėliais ir atitinkamai supakuotą.

German

rohschinken, luftgetrocknet; gekennzeichnet durch ein brandzeichen auf der schwarte, gewölbte äußere form, ohne unterschenkel (eisbein), darf keine äußeren mängel aufweisen, die das aussehen des erzeugnisses beeinträchtigen können, das freiliegende muskelfleisch oberhalb des schenkelkopfs (nuss) darf maximal 6 cm betragen (kurzer schnitt); gewicht von normalerweise acht bis zehn kilogramm, mindestens jedoch sieben kilogramm; farbe beim anschneiden: einheitlich rosa bis rot, vom klaren weiß des fetts durchzogen; aroma und geschmack: fleisch von mildwürzigem geschmack, wenig gesalzen, mit feinem duft und charakteristischem aroma; muss präzise festgelegte analytische parameter erfüllen, was den feuchtigkeits- und salzgehalt sowie die proteolyse betrifft; nach aufbringen des brandzeichens kann "prosciutto di parma" in unterschiedlicher form vermarktet werden: als ganzer schinken, ohne knochen und in stücken von unterschiedlicher form und unterschiedlichem gewicht verpackt oder in scheiben geschnitten und entsprechend abgepackt.

Last Update: 2016-11-14
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
7,725,354,663 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK