Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
infatti chi è morto, è ormai libero dal peccato
ибо умерший освободился от греха.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ma tutto è ormai deciso ed è ad allah che ritorna ogni cosa.
И (тогда уже будет) решено дело [Аллах вынесет Свой приговор], и (только) к (одному) Аллаху возвращаются (все) дела (касающиеся как этого мира, так и Вечной жизни).
Last Update: 2014-07-03
Usage Frequency: 2
Quality:
voi infatti siete morti e la vostra vita è ormai nascosta con cristo in dio
Ибо вы умерли, и жизнь ваша сокрыта со Христом в Боге.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
il capitolo ii dell'allegato i dell'accordo è modificato come segue.
ГЛАВА i от приложение i към споразумението се изменя, както следва:
Last Update: 2010-08-28
Usage Frequency: 1
Quality:
il pane ha acquisito popolarità e oggi è ormai un elemento importante della cultura culinaria giapponese.
Хлеб стал очень популярным и сейчас занимает важное место в культуре японской кухни.
Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:
È ormai dimostrato che anche le catene straniere di fast-food seguono le nostre abitudini.
В настоящее время доказано, что иностранные сети быстрого питания так же следуют нашим обычаям.
Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:
hossam el-hamalawy (@3arabawy) pubblica in dettaglio altre ragioni secondo le quali questo accordo non andrebbe firmato.
Хоссам ель-Хамалави (@3arabawy) опубликовал в своей петиции более детальные причины , почему не нужно было заключать эту сделку.
Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:
l'insoddisfazione per i bassi standard dei contenuti dei media russi è ormai annosa e ruota attorno ai programmi di intrattenimento.
Недовольство низкими стандартами медиа контента в России идет далеко назад и вращается в основном вокруг развлекательных программ на телевидении.
Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:
il loro amore, il loro odio e la loro invidia, tutto è ormai finito, non avranno più alcuna parte in tutto ciò che accade sotto il sole
и любовь их и ненависть их и ревность их уже исчезли, и нет им болеечасти во веки ни в чем, что делается под солнцем.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
per molti di loro l’idea di essere posseduti e sfruttati da qualcuno è ormai una cosa normale, una specie di tradizione che dura da secoli.
Для них быть чьей-то собственностью на протяжении вот уже многих веков воспринимается как норма.
Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:
il video, che ripercorre la storia delle rivolte egiziane a partire da diversi anni fa, è ormai definito un manuale su come si è costruita una resistenza civile vincente.
С другой стороны, участниками выступили представители СМИ, которые работали в центре событий на площади Тахрир, передавая происходящее для остального мира.
Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:
@naglarzk: questo accordo non solo aumenta la presenza di microsoft sul mercato egiziano, ma riduce anche la possibilità per le piccole aziende locali di competere, specialmente quelle che si affidano al software open source.
@naglarzk:этот контракт с microsoft не только увеличит его присутствие на египетском рынке, но и уменьшит шансы на конкуренцию малых компаний на этом же рынке, особенно тех, которые работают с открытым ПО.
Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:
poiché la popolazione è ormai abituata a ogni tipo di scandali in tema di cibo tossico, la maggior parte della gente appare semplicemente frustrata dalla situazione generale, e commenti sarcastici come quelli a seguire sono piuttosto comuni:
Так как китайцы привыкли к скандалам из-за ядовитых продуктов питания, многие из них просто находятся в фрустрации. Часто встречаются язвительные замечания, такие как это:
Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:
È ormai da quasi un anno che l'ucraina vive - qui non c'è posto per la giustizia; la politica è affogata in un mare di bugie e corruzione .
Украина уже примерно год живет в этом слове - нет места для справедливости здесь, в ней нет места справедливости, политика утонула во лжи и подкупе .
Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:
la cucina tradizionale giapponese, washoku , fatta di riso, zuppe, legumi e un'ampia varietà di sapori lievi e delicati, è ormai nota ai palati di tutto il mondo.
Традиционная японская кухня, вашоку, обычно состоящая из риса, супа и овощей, подчеркивающая мягкие и деликатные вкусы, стала известной по всему миру.
Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:
sul far della sera, gli si accostarono i discepoli e gli dissero: «il luogo è deserto ed è ormai tardi; congeda la folla perché vada nei villaggi a comprarsi da mangiare»
Когда же настал вечер, приступили к Нему ученики Егои сказали: место здесь пустынное и время уже позднее; отпусти народ, чтобы они пошли в селения и купили себе пищи.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
questa fase d'impostazione del programma si è ormai conclusa e la maggior efficienza di funzionamento conseguita negli ultimi 18 mesi è da attribuirsi più che altro al fatto che ¡i quadro operativo è ormai consolidato e comincia a dare i suoi frutti, sia a bruxelles che nei paesi partner.
года в значительной степени обусловливается тем, что в Брюсселе и в странах-партнерах уже создана оперативная база, которая начала эффективно функционировать.
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
@gsquare86: seriamente, non c'è ragione per rimanere all'ambasciata staserae, abbiamo fatto tutto: abbiamo tirato giù muro e bandiera, la gente è ormai all'interno, i veicoli delle forze di sicurezza bruciano.
@gsquare86: Серьезно, не имеет смысла быть сегодня у израильского посольства, мы все уже сделали: сломали стену, сорвали флаг
Last Update: 2016-02-24
Usage Frequency: 1
Quality:
Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.