Results for rinomato translation from Italian to Slovak

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Italian

Slovak

Info

Italian

rinomato

Slovak

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Italian

Slovak

Info

Italian

dalla sua istituzione, l’ateneo ha proposto corsi di studio in un ampio ventaglio di discipline ed è ora il più rinomato del portogallo.

Slovak

od svojho založenia univerzita coimbra ponúka štúdium v širokom rozsahu disciplín a stala sa najdôležitejšou inštitúciou v krajine.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

jamie oliver è uno chef rinomato a livello internazionale e fondatore di fifteen restaurant, una fondazione che offre la possibilità di apprendistato ai giovani che hanno bisogno di una seconda opportunità per trovare la loro posizione nel mondo.

Slovak

jamie oliver je medzinárodne renomovaný šéfkuchár a zakladateľ siete reštaurácií fifteen, registrovanej charity ponúkajúcej vyučenie mladých ľudí, ktorí potrebujú druhú šancu, aby si našli svoje miesto vo svete.

Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

si tratta di un prodotto rinomato per la sua qualità, frutto di una lunga tradizione, di competenze specifiche, di un approfondito lavoro di ricerca e di diffusione dell’informazione professionale dei produttori.

Slovak

ide o výrobok, ktorý je známy svojou kvalitou, za ktorú vďačí mnohoročnej tradícii, odbornosti, rozsiahlemu výskumu a kvalifikovaným informáciám.

Last Update: 2014-11-10
Usage Frequency: 1
Quality:

Italian

(218) la commissione è consapevole che il minimo giuridico della percentuale del capitale di base del 4% non è sufficiente a garantire a una banca il margine necessario nella sua attività quotidiana. nella decisione relativa agli aiuti al salvataggio del 25 luglio 2001, infatti, la commissione aveva riconosciuto come necessaria al proseguimento dell'attività della banca una percentuale del capitale di base del 5%. questo è avvenuto, in maniera determinante, sulla base di una lettera dell'allora bakred. la commissione, così come confermato da mazars, è inoltre consapevole che per i mercati finanziari si definisce solitamente, come valore soglia, una percentuale del capitale di base del 6%, al di sotto della quale si mette in dubbio la solidità dell'istituto in questione e ne risente la fiducia dei mercati finanziari. secondo l'opinione di mazars, le agenzie di rating tendono a vedere la percentuale del capitale di base come espressione della forza finanziaria di una banca, cosicché gli istituti di credito, in generale, non raggiungono la dotazione di capitale previsto dalla legge, per assicurarsi un rating corrispondente, il quale rappresenta una condizione preliminare per l'accesso ai mercati finanziari internazionali a condizioni ragionevoli. una percentuale del capitale di base maggiore del 6% può anche avere senso alla luce della riforma degli accordi internazionali nell'ambito di basel ii e della soppressione delle garanzie statali, per soddisfare le aspettative del mercato circa una maggiore solidità, in particolare delle banche regionali, e per raggiungere pertanto un rating migliore. la banca intende raggiungere un rating di a e per questo obiettivo ritiene che sia necessaria una percentuale del capitale di base almeno del 7%. sulla base dei dati di comparazione che si possono osservare sul mercato (in base ai quali in germania la percentuale media del capitale di base del settore con il suo 6% è piuttosto bassa se si fa un confronto a livello internazionale, mentre a livello europeo il valore medio degli istituti di credito rinomati è dell'8% o anche più), i consulenti della commissione, mazars, ritengono che la percentuale del capitale di base compreso tra il 6% e il 7% sia, nel medio termine, irrinunciabile.

Slovak

(218) komisia si je vedomá, že zákonné minimium podielu základného kapitálu vo výške 4% nepostačuje na to, aby poskytlo banke potrebnú voľnosť v bežnej činnosti. v rozhodnutí o schválení pomoci na záchranu z 25. júla 2001 preto komisia stanovila ako potrebný pre ďalšie pokračovanie činnosti banky podiel základného kapitálu vo výške 5%. z veľkej miery tak bolo učinené na základe listu vtedajšieho bakred. komisia si je ďalej vedomá, že, ako potvrdil aj poradca mazars, na finančných trhoch sa za prahovú hodnotu považuje podiel základného kapitálu vo výške 6%, pod touto hranicou je serióznosť dotknutej inštitúcie pochybná a trpí dôvera finančných trhov. podľa mazars majú ratingové agentúry sklon považovať podiel základného kapitálu za výraz finančnej sily banky, takže úverové inštitúcie vo všeobecnosti prekračujú zákonom predpísanú kapitálovú vybavenosť, aby si zabezpečili zodpovedajúci rating, ktorý je základnou podmienkou pre prístup na medzinárodné kapitálové trhy za rozumnú cenu. vyšší kapitálový podiel ako 6% má význam aj z hľadiska reformy medzinárodných dohôd v rámci bazilej ii a zániku štátnych záruk, aby sa splnili očakávania trhu týkajúce sa zlepšenej úrovne najmä krajinských bánk a docielil sa vyšší rating. banka sa snaží dosiahnuť rating a a v tejto súvislosti považuje za potrebný minimálny podiel základného kapitálu aspoň 7%. na základe porovnateľných trhových dát (podľa ktorých je priemerný podiel základného kapitálu bankového sektoru v nemecku so 6% v medzinárodnom meradle skôr nízky a na európskej úrovni je priemer renomovaných bánk 8% a viac), poradca komisie mazars považuje v strednodobom horizonte za nevyhnutný podiel základného kapitálu na úrovni približne 6% až 7%.

Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,749,174,618 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK