You searched for: sunto [ Turn off colors ]
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
Italian |
Slovenian |
Info |
POVZETEK: UVOD/CILJI/GLAVNO VODILO.........…………………………………………………………………...3
|
Last Update: 2008-03-04 |
Sunto delle risposte e modo in cui esse sono state prese in considerazione
|
Povzetek odgovorov in način, kako so bili upoštevani
|
Last Update: 2008-03-04 |
9. La Commissione può pubblicare su Internet o altrove, nella lingua originale, il sunto, le conclusioni, parte delle conclusioni o il documento di lavoro del gruppo di esperti.
|
9. Komisije lahko na spletnih straneh ali drugod objavi morebiten povzetek, sklep, delni sklep ali delovni dokument strokovne skupine, in sicer v jeziku izvirnika zadevnega dokumenta.
|
Last Update: 2008-03-04 |
-Un sunto e l’analisi dettagliata delle risposte relative agli ispettorati degli utilizzatori identificate mediante la consultazione pubblica, insieme alle conclusioni preliminari, sono state esaminate dal gruppo di lavoro pressione nell’aprile 2005.
|
-Povzetek in podrobno analizo odzivov v zvezi z inšpektorati uporabnikov, izhajajočih iz javnih poizvedb, skupaj s preliminarnimi zaključki, je aprila 2005 pregledala delovna skupina Tlak.
|
Last Update: 2008-03-04 |
26. Si raccomanda di accludere all'atto d'impugnazione un sunto dei motivi e dei principali argomenti dedotti, destinato a facilitare la redazione della comunicazione nella Gazzetta Ufficiale prevista dall'articolo 16, paragrafo 6, del regolamento di procedura. Detto sunto non deve superare le due pagine.
|
26. Priporočeno je, da se pritožbeni vlogi priloži povzetek pritožbenih razlogov in bistvenih navedb, ki bo sodnemu tajniku olajšal pripravo obvestila za Uradni list na podlagi člena 16(6) poslovnika. Povzetek ne sme biti daljši od dveh strani.
|
Last Update: 2008-03-04 |
p) "reazione avversa inattesa": reazione avversa la cui natura o gravità non concorda con le informazioni relative al prodotto (come il dossier per lo sperimentatore per un prodotto in fase di sperimentazione non autorizzato o, nel caso di un prodotto autorizzato, il foglietto illustrativo allegato al sunto delle caratteristiche del prodotto).
|
(p) "nepredvideni neželeni učinki": neželeni učinki, katerih narava ali resnost se ne ujemata z veljavnimi podatki o izdelku (npr. brošura za raziskovalca o zdravilu v preskušanju ali povzetek temeljnih značilnosti zdravila za zdravila, ki imajo dovoljenje za promet).
|
Last Update: 2008-03-04 |
12. Si raccomanda di accludere al ricorso un sunto dei motivi e dei principali argomenti dedotti, destinato a facilitare la redazione della comunicazione nella Gazzetta Ufficiale prevista dall'articolo 16, paragrafo 6, del regolamento di procedura, che sarà predisposta dalla cancelleria. Detto sunto non deve superare le due pagine.
|
12. Priporočeno je, da se tožbi priloži povzetek tožbenih razlogov in bistvenih navedb, ki bo sodnemu tajniku olajšal pripravo obvestila za Uradni list na podlagi člena 16(6) poslovnika. Povzetek ne sme biti daljši od dveh strani.
|
Last Update: 2008-03-04 |
Quando uno Stato terzo ha il diritto di partecipare ad un procedimento pregiudiziale conformemente all'articolo 23, quarto comma, dello Statuto, la decisione del giudice nazionale gli è comunicata nella versione originale, accompagnata da una traduzione della decisione, se del caso di un sunto, in una delle lingue indicate nell'articolo 29, paragrafo 1, scelta dallo Stato terzo interessato."
|
Kadar ima tretja država pravico, da se v skladu s četrtim odstavkom člena 23 statuta udeleži postopka predhodnega odločanja, se ji odločba nacionalnega sodišča posreduje v izvirniku skupaj s prevodom odločbe oziroma, po potrebi, povzetka v enem izmed jezikov iz člena 29(1), ki ga izbere zadevna tretja država.";
|
Last Update: 2008-03-04 |
Nei casi previsti dall'articolo 23, terzo comma, dello Statuto, le decisioni dei giudici nazionali sono comunicate agli Stati parti contraenti dell'accordo SEE diversi dagli Stati membri nonché all'autorità di vigilanza AELS nella versione originale, accompagnate da una traduzione della decisione, se del caso di un sunto, in una delle lingue indicate nell'articolo 29, paragrafo 1, scelta dal destinatario.
|
V primerih iz tretjega odstavka člena 23 statuta se odločbe nacionalnih sodišč posredujejo državam pogodbenicam Sporazuma EGP, ki niso države članice, in Nadzornemu organu EFTA v izvirniku skupaj s prevodom odločbe oziroma, po potrebi, povzetka v enem izmed jezikov iz člena 29(1), ki ga izbere naslovnik.
|
Last Update: 2008-03-04 |
annunciare l'inizio della procedura con avviso nella Gazzetta ufficiale delle Comunità europee; tale avviso dovrà indicare l'armatore straniero interessato e il suo paese d'origine, fornire un sunto delle informazioni ricevute e precisare che tutte le informazioni pertinenti dovranno essere comunicate alla Commissione la quale stabilisce il termine entro il quale le parti interessate possono comunicare per iscritto le loro osservazioni e richiedere di essere ascoltate dalla Commissione conformemente al paragrafo 5;b)
|
(a) objavi začetek postopka v Uradnem listu Evropskih skupnosti; v takšni objavi navede zadevno tujo ladjarsko družbo in njeno državo izvora, poda povzetek prejetih informacij in določi, da je treba vse zadevne podatke predložiti Komisiji; določi rok, v katerem lahko zainteresirane stranke pisno izrazijo svoja mnenja in zaprosijo Komisijo za ustno zaslišanje v skladu z odstavkom 5;
|
Last Update: 2008-03-04 |
"1. Le decisioni dei giudici nazionali di cui all'articolo 103 sono comunicate agli Stati membri nella versione originale, accompagnate da una traduzione nella lingua ufficiale dello Stato destinatario. Se ciò è opportuno a causa della lunghezza della decisione del giudice nazionale, tale traduzione è sostituita dalla traduzione nella lingua ufficiale dello Stato destinatario di un sunto della decisione, che servirà di base alla presa di posizione di tale Stato. Il sunto include il testo integrale della o delle questioni proposte in via pregiudiziale. Tale sunto comprende in particolare, in quanto tali elementi figurino nella decisione del giudice nazionale, l'oggetto della causa principale, gli argomenti essenziali delle parti nella causa principale, una presentazione succinta della motivazione del rinvio, nonché la giurisprudenza e le disposizioni comunitarie e nazionali fatte valere.
|
"1. Odločbe nacionalnih sodišč iz člena 103 se posredujejo državam članicam v izvirniku skupaj s prevodom v uradnem jeziku države naslovnice. Če je zaradi dolžine odločbe nacionalnega sodišča to potrebno, se navedeni prevod nadomesti s prevodom povzetka odločbe v uradnem jeziku države naslovnice, ki bo podlaga za stališče te države. Povzetek vključuje celotno besedilo vprašanja oziroma vprašanj, postavljenih za predhodno odločanje. Ta povzetek obsega zlasti, kolikor odločba nacionalnega sodišča te elemente vsebuje, predmet postopka v glavni stvari, bistvene trditve strank v glavni stvari, strnjeno predstavitev obrazložitve predložitvene odločbe, sodno prakso ter določbe prava Skupnosti in nacionalnega prava, na katere se sklicuje.
|
Last Update: 2008-03-04 |
1. Fatto salvo l'articolo 12, un biocida che sia già stato autorizzato o registrato in uno Stato membro è autorizzato o registrato in un altro Stato membro rispettivamente entro 120 giorni o 60 giorni dal momento in cui quest'ultimo riceve la domanda a condizione che il principio attivo del biocida sia incluso nell'allegato I o I A e sia conforme alle prescrizioni ivi fissate. Ai fini del riconoscimento reciproco delle autorizzazioni la domanda deve contenere una sintesi del fascicolo di cui all'articolo 8, paragrafo 2, lettera a) e all'allegato II B, sezione X o, a seconda del caso, all'allegato IV B, sezione X e una copia certificata conforme della prima autorizzazione concessa. Ai fini del reciproco riconoscimento della registrazione dei biocidi a basso rischio, la domanda deve includere i dati richiesti a norma dell'articolo 8, paragrafo 3, ad eccezione dei dati relativi all'efficacia per i quali è sufficiente un sunto.
|
1. Brez poseganja v člen 12 se za biocidni pripravek, za katerega je že bilo izdano dovoljenje ali je že bil registriran v eni državi članici izda dovoljenje ali se ga registrira v drugi državi članici v 120 dneh ali 60 dneh od dneva, ko zadevna država prejme vlogo pod pogojem, da je aktivna snov biocidnega pripravka vključena v Prilogo I ali IA in da je v skladu z zahtevami v prilogi. Vloga za medsebojno priznavanje dovoljenj zajema povzetek dokumentacije, kakor to zahteva člen 8(2)(a) ter Priloga IIB, oddelek X, ter overjen izvod prvega izdanega dovoljenja. Vloga za medsebojno priznavanje registracije biocidnih pripravkov z manjšim tveganjem vsebuje zahtevane podatke iz člena 8(3), razen podatkov o učinkovitosti, za katere zadošča povzetek.
|
Last Update: 2008-03-04 |
(42) La Commissione ha inoltre stabilito che le informazioni, fornite in passato dalla Germania, in merito ai motivi delle difficoltà in cui versava l'impresa fossero relativamente superficiali. Erano state addotte le tre seguenti motivazioni: a) penuria di credito, b) cessione di ampie garanzie nel settore dei fondi immobiliari e c) introduzione troppo tardiva (1999) ed attuazione lenta di un controlling sistematico dei rischi. Le informazioni fornite rappresentavano principalmente un sunto delle difficoltà finanziarie. Per tali difficoltà era stato tuttavia indicato solo un motivo reale, vale a dire l'inefficienza delle strutture del gruppo e del management, tra cui un controlling dei rischi non funzionante. Mancava però un'attenta analisi di tali strutture e delle negligenze concrete del management, inclusi gli effetti della proprietà demaniale. La Commissione riteneva tuttavia che una tale analisi fosse necessaria ai fini della valutazione delle prospettive di ristrutturazione della BGB. La Commissione dubitava pertanto che, nel piano di ristrutturazione, le cause delle difficoltà della BGB fossero state riconosciute e gestite in modo sufficiente. Di conseguenza, la Germania è stata invitata a presentare un'analisi dettagliata delle negligenze passate nonché delle prospettive future e dei problemi relativi alle strutture del gruppo, alle metodologie di gestione e di vigilanza, ai programmi di controllo e reporting nonché alle tecniche di attuazione dei processi decisionali basati su considerazioni commerciali.
|
(42) Komisija je ugotovila tudi, da so bile informacije, ki jih je Nemèija predložila v zvezi z razlogi za pretekle težave podjetja, sorazmerno površne. Navedeni so bili naslednji trije razlogi: (a) slabi krediti, (b) odobritev obsežnih garancij na podroèju nepremièninskih skladov in (c) prepozna uvedba (1999) in poèasno uresnièevanje sistematiènega kontrolinga tveganj. Podane informacije so dejansko le povzetek finanènih težav. Za te težave je bil podan samo en resnièni razlog, in sicer neuèinkovite strukture koncerna in upravljanja, ter posledièno nedelujoè kontroling tveganj. Manjkala je temeljita analiza teh struktur in konkretnih neopravljenih obveznosti poslovodenja, med drugim vplivov državne lastnine. Komisija je bila mnenja, da je takšna analiza za presojo možnosti prestrukturiranja BGB nujno potrebna. Zato je Komisija dvomila, da so bili v naèrtu prestrukturiranja vzroki za težave BGB identificirani in obravnavani na zadovoljiv naèin. Nemèijo so zato prosili, da predloži temeljito analizo preteklih neizvršenih dejanj ter prihodnjih možnosti in težav v zvezi s strukturo koncerna, naèini upravljanja in nadziranja, osnutkov preverjanja in poroèanja ter naèinov za uvedbo komercialno utemeljenih postopkov odloèanja.
|
Last Update: 2008-03-04 |
Search human translated sentences
Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.
Help rating similar searches: sufficientemente (Italian - Slovenian) | rappresentavano (Italian - Slovenian)
Users are now asking for help: mathura (English>Hindi) | barbarian male (English>German) | producentenorganisaties (Dutch>Slovenian) | kirkel (German>Spanish) | ever (Italian>English) | devo fare il conto per l (Italian>English) | puede caerse por donde quiera (Spanish>English) | exportstraat (Spanish>English) | durata (Greek>English) | beisitzer (German>Romanian) | conversazione telefonica albergo (Italian>English) | 予約開始時間 (Japanese>English) | uratuje (Polish>Greek) | zinsvergünstigung (German>Spanish) | sti mariuoli (Italian>English)
Report Abuse |
About MyMemory
| Contact Us
MyMemory in your language: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语