Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
puoi aggregarti.
puedes participar.
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
vuoi aggregarti?
¿quieres acompañarme?
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
devi aggregarti a galindo.
tienes que unirte a galindo.
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
forse volevi solo aggregarti.
quizá sólo estabas dando un paseo.
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
no, non puoi aggregarti, danny.
no, tu no puedes acompañarlo, danny.
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
puoi aggregarti anche tu, se vuoi.
puedes acompañarnos, si quieres.
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
ma puoi ancora aggregarti... se ti va.
aún estás a tiempo de entrar en él si quieres.
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
puoi aggregarti, se vuoi cambiare il tuo piano di viaggio.
eres bienvenida a unirte a nosotros si quieres cambiar tus planes de viaje.
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
vieni con noi al pub? ci ritroviamo verso le 9, se vuoi aggregarti…
vienes con nosotros a la taberna? nos reunimos hacia las 9, si quieres unirte..aggregarti ...
Last Update: 2014-02-19
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
e tu vai ad aggregarti agli stessi finti galloni... che volevano farti fuori e usarti come esca.
y tú te alistas con los mismos policías falsos que querían hacerte trizas y usarte de carnada.
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
joanna, ehi, stiamo andando a pranzo, e pensavo che forse... tu volessi aggregarti.
joanna, oye, un grupo iremos a almorzar, y pensé que quizá tú, querrías acompañarnos.
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
comunque, perche' questo? sei stato molto veloce ad aggregarti a questo lavoro.
a propósito, ¿por qué te echaste tan rápido sobre este trabajo?
Last Update: 2016-10-28
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: