Click to expand

Language pair: Click to swap content  Subject   

You searched for: io non sò come aiutarti    [ Turn off colors ]

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Italian

Spanish

Info

Si ripete, come da regolamento, il rigore:

El lanzamiento se repite, conforme al reglamento:

Last Update: 2006-12-19
Subject: Unknown
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Torres

Il britannico Cyril Mackwort-Praed era un ottimo cacciatore e si dilettava in alcune strane gare di tiro a segno, come il "tiro al capriolo in corsa" e proprio in questa specialità vinse l`argento a Parigi 1924. Ventotto anni più tardi, si iscrisse, quasi sessantenne anni ai Giochi di Helsinki e fu 11° nella specialità della “fossa”.

El británico Cyril Mackwort-Praed era un excelente cazador y se divertía en extrañas competiciones de tiro al blanco, como el "tiro al corzo en carrera", especialidad en la que conquistó la plata olímpica en París 1924. Veintiocho años más tarde, se inscribió, con casi sesenta años, en los Juegos de Helsinki, y fue 11° en la especialidad de "foso".

Last Update: 2006-11-13
Subject: Unknown
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Torres
Warning: Contains invisible HTML formatting

Il giocatore 18enne dello Sporting Accra è volato a Singapore per un provino, ma a causa di un' incomprensione, Aryee non ha ricevuto il visto dal paese asiatico mentre le Filippine lo rifiutano come turista e non lo fanno entrare.

El jugador del Sporting Accra, un joven de 18 años, voló a Singapur para efectuar unas pruebas, pero por un malentendido Aryee se encontró con que el país asiático no le concedía el visado, mientras las Filipinas le rechazan como turista y no lo dejan entrar.

Last Update: 2007-01-10
Subject: Unknown
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Torres

Alla fine di un match turbolento giocato in trasferta nel palazzetto dellAmbrì Piotta, il tecnico della squadra ginevrina ha infatti imposto ai suoi giocatori di non stringere la mano agli avversari come invece impone il codice donore dellhockey al termine di ogni partita.

Al final de un partido turbulento, jugado como visitantes en el palacio de deportes del Ambrí Piotta, el técnico del equipo de Ginebra prohibió a sus jugadores estrechar la mano de los adversarios, cosa que iba en contra el código de honor del hockey, en el cual el apretón de manos es de rigor.

Last Update: 2006-12-19
Subject: Unknown
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Torres

Il più giovane atleta salito sul podio dei Giochi Olimpici moderni è un timoniere francese che, il 26 agosto 1900, ai Giochi di Parigi, si offrì di aiutare i due olandesi Roelof Klein e Hermanus Brockmann.

El atleta más joven que haya subido a un podio en los Juegos olímpicos modernos fue un timonel francés que, el 26 de agosto de 1900, en los Juegos de París, se ofreció a ayudar a los dos holandeses Roelof Klein y Hermanus Brockmann.

Last Update: 2006-11-13
Subject: Unknown
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Torres

Obiettivo dell'aiuto -Aiuto alle PMI -Sì --

Objetivo de la ayuda -Ayuda a las PYME -Sí --

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 41
Quality:
Reference: Anonymous

Obiettivo dell'aiuto -Aiuto alle PMI. -Sì --

Objetivo de la ayuda -Ayuda a las PYME -Sí --

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference: Anonymous

Obiettivo dell'aiuto -Aiuto alle PMI -Sì --

Objetivo de la ayuda -Ayuda a las PYME -Si --

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Con riferimento alle intese intercorse, Le precisiamo di seguito le condizioni integrative a quelle definite nel contratto di lavoro attualmente in essere tra Lei e (di seguito Viesgo), che regoleranno il Suo rapporto di lavoro durante tutto il periodo in cui Lei sarà distaccato temporaneamente presso (di seguito Enel S.p.A.), ove presterà in via continuativa e come oggetto esclusivo la Sua attività lavorativa in funzione del mutuo interesse delle parti.

Con referencia a los acuerdos establecidos, a continuación indicamos las condiciones adicionales a las definidas en el contrato de trabajo actualmente en vigor entre Ud. y la (de aquí en adelante “Viesgo”) que regularán su relación de trabajo en el período durante el cual Ud. estará trabajando transitoriamente en (de aquí en adelante “Enel S.p.A.”), donde prestará de modo continuo y como objeto exclusivo su actividad laboral en función del mutuo interés de las partes.

Last Update: 2006-11-14
Subject: Unknown
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Torres
Warning: Contains invisible HTML formatting

Some human translations with low relevance have been hidden.
Show low-relevance results.

Add a translation

Search human translated sentences

Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.


Help rating similar searches:  temporaneamente (Italian - Spanish) | incomprensione (Italian - Spanish) | continuativa (Italian - Spanish) | attualmente (Italian - Spanish)


Users are now asking for help: brandstofbasisafstelling (Dutch>English) | thousand (Malay>English) | převážně (Czech>Polish) | oxidaremos (English>French) | lux perpetua luceat (English>Latin) | corp (Italian>German) | latest (English>Romanian) | historique (French>English) | vcard (English>Lithuanian) | zagen (Dutch>English) | alam (Italian>German) | smart structures would be (English>Bulgarian) | tidak ada apa lah (Malay>English) | die monatliche rente betragt (German>French) | broodtrommel (Dutch>English)


Report Abuse  | About MyMemory   | Contact Us


MyMemory in your language: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语