You searched for: trażmissjoni [ Turn off colors ]
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
Italian |
Spanish |
Info |
It-Trażbord
|
Transbordos
|
Last Update: 2009-01-01 |
Fil-fatt, "kull parteċipant tas-suq li ma jsibhiex faċli li jadatta l-produzzjoni tiegħu mal-karatteristiċi tal-klijenti tiegħu jissogra li jsib ruħu penalizzat mid-differenza bejn il-prezz li bih l-operatur tas-sistemi ta' trażmissjoni [minn hawn 'il quddiem TSO - transmission system operator] ibigħ l-enerġija żbilanċjata, u l-prezz li bih jixtri lura l-produzzjoni żejda.
|
"Rinkos dalyvis, kurio gamybos portfelis neatitinka pirkėjų savybių, gali pastebėti skirtumą tarp kainos, kuria perdavimo sistemos operacijų vykdytojas (toliau - PSOV) parduoda nesubalansuotą energiją, ir kainos, kuria jis atpirks perteklinę produkciją.
|
Last Update: 2009-01-01 |
(5) L-Iżvezja implimentat u applikat mhux biss id-Direttiva 96/92/KE iżda wkoll id-Direttiva 2003/53/KE u għażlet is-separazzjoni totali tal-proprjetà għan-netwerks ta' trażmissjoni u s-separazzjoni ġuridika u funzjonali tan-netwerks tad-distribuzzjoni għajr għall-iżgħar kumpaniji, li huma eżenti mir-rekwiżiti tas-separazzjoni funzjonali.
|
(5) A Suécia transpôs e aplicou não só a Directiva 96/92/CE como também a Directiva 2003/54/CE, optando pela dissociação total da propriedade nas redes de transporte e pela dissociação jurídica e funcional das redes de distribuição, excepto para as empresas mais pequenas, isentas da obrigação de dissociação funcional.
|
Last Update: 2009-01-01 |
(10) Essenzjalment għall-istess raġunijiet, għall-każ tal-produzzjoni ta' l-elettriku, jeżisti żvilupp ċar lejn suq reġjonali Nordiku, għalkemm ostakli ta' trażmissjoni u limiti għall-kapaċitajiet - madwar 24 % tal-kapaċità produttiva installata fl-Iżvezja - tal-kollegamenti bejn in-netwerks Żvediżi u dawk ta' żoni oħra taż-Żona Ekonomika Ewropea jistgħu jkollhom l-effett li jirrestrinġu temporanjament is-suq għat-territorju ta' l-Iżvezja.
|
(10) Essencialmente pelos mesmos motivos, verifica-se uma evolução óbvia no sentido de um mercado regional nórdico da produção de electricidade, embora os estrangulamentos na transmissão e os limites de capacidade - da ordem dos 24 % da capacidade de geração instalada na Suécia - das ligações entre as redes suecas e as redes das restantes zonas do Espaço Económico Europeu possam ter como efeito a limitação temporária do mercado ao território da Suécia.
|
Last Update: 2009-01-01 |
Aktar u aktar peress li l-Iżvezja hija t-tielet l-akbar importatur nett ta' elettriku fl-UE f'termini ta' perċentwal tal-konsum nazzjonali tagħha [20] u l-ebda ħlas ta' trażmissjoni mhu mħallas bejn il-pajjiżi Nordiċi.
|
Negana to, Švedija yra trečioji pagal dydį elektros energijos importuotoja ES, kurios importas viršija eksportą, pagal vidaus suvartojimo procentinę dalį [20] o ir mokesčiai už elektros energijos perdavimą tarp Šiaurės šalių neimami.
|
Last Update: 2009-01-01 |
Madankollu, jeżistu ostakli fit-trażmissjoni (konġestjoni) li xi kultant jaqsmu ż-żona Nordika f'sitt żoni tariffarji ġeografikament distinti, l-Iżvezja hi waħda minnhom.
|
No entanto, certos pontos de estrangulamento da transmissão de energia (congestionamento) têm como resultado a divisão da zona nórdica, em certos momentos, em zonas geograficamente distintas no que respeita aos preços, num máximo de seis zonas distintas, uma das quais a Suécia.
|
Last Update: 2009-01-01 |
Għalhekk, matul parti sinifikanti tas-sena teżisti pressjoni kompetittiva fuq is-suq Żvediż imnissla mill-potenzjal li l-elettriku jiġi impurtat minn barra t-territorju Żvediż, aktar u aktar peress li l-ebda ħlas ta' trażmissjoni ma hu mħallas bejn il-pajjiżi Nordiċi.
|
Todėl didelę metų dalį Švedijos rinkoje pastebimas konkurencinis spaudimas, susidarantis dėl galimybės importuoti elektros energiją iš už Švedijos teritorijos ribų, juo labiau, kad mokesčiai už elektros energijos perdavimą tarp Šiaurės šalių neimami.
|
Last Update: 2009-01-01 |
(e) jipprovdi lill-Kap tal-Missjoni ta' Monitoraġġ tal-Unjoni Ewropea fil-Ġeorġja (EUMM Georgia) bi gwida politika lokali;
|
e) Proporcionar orientação política local ao Chefe da Missão de Observação da União Europeia na Geórgia;
|
Last Update: 2009-01-01 |
(5) L-Iżvezja implimentat u applikat mhux biss id-Direttiva 96/92/KE iżda wkoll id-Direttiva 2003/53/KE u għażlet is-separazzjoni totali tal-proprjetà għan-netwerks ta' trażmissjoni u s-separazzjoni ġuridika u funzjonali tan-netwerks tad-distribuzzjoni għajr għall-iżgħar kumpaniji, li huma eżenti mir-rekwiżiti tas-separazzjoni funzjonali.
|
(5) Švedija įgyvendino ir taiko ne tik Direktyvą 96/92/EB, bet ir Direktyvą 2003/54/EB - ji visiškai atskyrė perdavimo tinklų nuosavybę ir teisiškai bei funkciškai atskyrė skirstomuosius tinklus, išskyrus mažiausias įmones, kurioms funkcinio tinklų atskyrimo reikalavimai netaikomi.
|
Last Update: 2009-01-01 |
Madankollu, jeżistu ostakli fit-trażmissjoni (konġestjoni) li xi kultant jaqsmu ż-żona Nordika f'sitt żoni tariffarji ġeografikament distinti, l-Iżvezja hi waħda minnhom.
|
Vis dėlto dalį laiko dėl perdavimo sutrikimų (perkrovos) Šiaurės šalių teritorija pasidalija į šešias geografiškai atskiras kainos nustatymo sritis, iš kurių vieną sudaro Švedija.
|
Last Update: 2009-01-01 |
(10) Essenzjalment għall-istess raġunijiet, għall-każ tal-produzzjoni ta' l-elettriku, jeżisti żvilupp ċar lejn suq reġjonali Nordiku, għalkemm ostakli ta' trażmissjoni u limiti għall-kapaċitajiet - madwar 24 % tal-kapaċità produttiva installata fl-Iżvezja - tal-kollegamenti bejn in-netwerks Żvediżi u dawk ta' żoni oħra taż-Żona Ekonomika Ewropea jistgħu jkollhom l-effett li jirrestrinġu temporanjament is-suq għat-territorju ta' l-Iżvezja.
|
(10) Iš esmės dėl tų pačių priežasčių yra akivaizdi tendencija kurtis Šiaurės šalių regiono elektros energijos gamybos rinkai, nors Švedijos tinklų ir kitų Europos ekonominės erdvės teritorijų tinklų jungčių perdavimo sutrikimai bei pajėgumo ribotumas (apie 24 % esamų gamybos pajėgumų Švedijoje) gali sąlygoti tai, kad rinka laikinai apsiriboja Švedijos teritorija.
|
Last Update: 2009-01-01 |
Għalhekk, matul parti sinifikanti tas-sena teżisti pressjoni kompetittiva fuq is-suq Żvediż imnissla mill-potenzjal li l-elettriku jiġi impurtat minn barra t-territorju Żvediż, aktar u aktar peress li l-ebda ħlas ta' trażmissjoni ma hu mħallas bejn il-pajjiżi Nordiċi.
|
Por conseguinte, durante grande parte do ano existe pressão concorrencial no mercado sueco, devida à possibilidade de se obter electricidade fora do território da Suécia, tanto mais que entre os países nórdicos não são cobradas taxas de transporte.
|
Last Update: 2009-01-01 |
Aktar u aktar peress li l-Iżvezja hija t-tielet l-akbar importatur nett ta' elettriku fl-UE f'termini ta' perċentwal tal-konsum nazzjonali tagħha [20] u l-ebda ħlas ta' trażmissjoni mhu mħallas bejn il-pajjiżi Nordiċi.
|
Esse elemento ganha ainda mais relevância pelo facto de a Suécia ser o terceiro maior importador líquido de electricidade na União Europeia, em termos de percentagem do consumo interno [20], e ainda pelo facto de que entre os países nórdicos não são cobradas taxas de transporte.
|
Last Update: 2009-01-01 |
Talba għal għajnuna legali ppreżentata b'mod ieħor milli billi tintuża l-formola ma tiġix ikkunsidrata; din twassal għat-trażmissjoni ta' risposta tar-reġistratur li fiha tiġi mfakkra n-natura obbligatorja ta' l-użu tal-formola li tiġi annessa mar-risposta tiegħu.
|
Não será tomado em consideração o pedido de apoio judiciário que não for feito através deste formulário; será objecto de uma resposta do secretário, na qual será recordado o carácter obrigatório da utilização do formulário, que juntará em anexo a essa resposta.
|
Last Update: 2009-01-01 |
L-oriġinal iffirmat ta' kull att ta' proċedura għandu jintbagħat minnufih, immedjatament wara t-trażmissjoni elettronika minn qabel, mingħajr ebda korrezzjonijiet jew emendi, lanqas dawk żgħar, bl-eċċezzjoni tal-korrezzjoni ta' l-iżbalji tal-pinna, li għandhom madankollu jkunu elenkati f'karta separata li għandha tintbagħat ma' l-oriġinal.
|
O original assinado de qualquer acto processual deve ser enviado sem demora, imediatamente após o envio electrónico prévio, sem introdução de correcções ou modificações, mesmo insignificantes, com excepção da correcção de erros de escrita, os quais devem, no entanto, constar de uma lista numa folha em separado a enviar com o original.
|
Last Update: 2009-01-01 |
Fil-każ ta' trażmissjoni bil-posta elettronika, tiġi aċċettata biss kopja skannjata ffirmata ta' l-oriġinal.
|
Em caso de envio por correio electrónico, só será aceite uma cópia digitalizada do original, que esteja assinada.
|
Last Update: 2009-01-01 |
(2) Wara t-trażmissjoni ta' tagħrif ġdid u wara li saru aktar verifiki, il-Kummissjoni issa tista' tiddeċiedi dwar in-nefqa fil-qasam tal-miżuri tal-iżvilupp rurali, dwar l-integrità, l-eżattezza u l-veraċità tal-kontijiet imressqin mill-aġenzija tal-ħlas Maltija "MRRA".
|
(2) Gavusi naujos informacijos ir atlikusi papildomus patikrinimus, Komisija dabar gali priimti su išlaidomis kaimo plėtros priemonėms susijusį sprendimą dėl Maltos mokėjimo agentūros "MRRA" pateiktų sąskaitų išsamumo, tikslumo ir teisingumo.
|
Last Update: 2009-01-01 |
(2) Wara t-trażmissjoni ta' tagħrif ġdid u wara li saru aktar verifiki, il-Kummissjoni issa tista' tiddeċiedi dwar in-nefqa fil-qasam tal-miżuri tal-iżvilupp rurali, dwar l-integrità, l-eżattezza u l-veraċità tal-kontijiet imressqin mill-aġenzija tal-ħlas Maltija "MRRA".
|
(2) Na sequência da transmissão de novas informações e de verificações complementares, a Comissão pode já tomar, em relação às despesas no domínio das medidas de desenvolvimento rural, uma decisão sobre a integralidade, a exactidão e a veracidade das contas apresentadas pelo organismo pagador maltês "MRRA".
|
Last Update: 2009-01-01 |
Fil-każ ta' trażmissjoni bil-posta elettronika, tiġi aċċettata biss kopja skannjata ffirmata ta' l-oriġinal.
|
Em caso de transmissão por correio electrónico, só será aceite uma cópia digitalizada do original assinado.
|
Last Update: 2009-01-01 |
Fl-ewwel paġna ta' kull att tal-proċedura li l-preżentata ta' l-oriġinal tiegħu tkun ġiet ippreċeduta minn trażmissjoni elettronika, għandu jkun hemm l-indikazzjoni "envoi préalable par télécopie/e-mail le …" sabiex id-dokumenti korrispondenti jistgħu jiġu identifikati faċilment.
|
Na primeira página de cada acto processual cujo original tenha sido previamente apresentado por via electrónica, deve indicar-se "envio prévio por fax/e-mail em ….", a fim de se poder identificar facilmente os documentos.
|
Last Update: 2009-01-01 |
Search human translated sentences
Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.
Help rating similar searches: ġeografikament (Italian - Spanish) | distribuzzjoni (Italian - Spanish)
Users are now asking for help: terminal di arrivo (Italian>English) | alkuruoka (Finnish>English) | ingga (Tagalog>English) | sathuta (English>Tamil) | stains (German>English) | johtamisjärjestelmien (Finnish>English) | 过滤器 (Chinese (Simplified)>Hungarian) | moisture+analyzer (English>Korean) | a falce (Italian>English) | lähetysluetteloihin (Finnish>English) | humectante (Spanish>English) | annoshyötyosuustutkimuksessa (Finnish>English) | positive (English>Czech) | zonehumberside (Czech>English) | std (Korean>English)
Report Abuse |
About MyMemory
| Contact Us
MyMemory in your language: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语