Click to expand

Language pair: Click to swap content  Subject   

You searched for: 低速回線では    [ Turn off colors ]

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Japanese

English

Info

登録コードは有効ではありません。

Registration code is invalid.

Last Update: 2012-03-07
Usage Frequency: 1
Quality:

データはソーシャルネットワークではなく、ユーザーが保有します。
https://pogoplug.com/ja/software

You own your data, not the social networks.
https://pogoplug.com/software

Last Update: 2012-04-18
Subject: Computer Science
Usage Frequency: 1
Quality:

「他に選択肢があったとして、皆さんが我々IT部門を次のITプロジェクトに利用する可能性はどれくらいありますか」といった具合に、NPSの標準的な質問事項をいじればよいではないか。
http://www.ciojp.com/strate [...] 1064?page=0,0

How about tweaking the standard NPS question like this:"If you had a choice, how likely would you be to use us for your next IT project?"
http://www.cio.com/article/ [...] xonomyId=3181

Last Update: 2012-04-30
Subject: Computer Science
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting

バフはNPSのことなど何も知らないだろうが、彼のスコアは史上最高値に届くのではないかと私は考えている。
http://www.ciojp.com/strate [...] 1064?page=0,0

I am pretty sure that Buff has no idea what an NPS is, but I suspect he has the highest NPS in history.
http://www.cio.com/article/ [...] xonomyId=3181

Last Update: 2012-04-30
Subject: Computer Science
Usage Frequency: 1
Quality:

ほとんどのディザスタ リカバリ ソリューションではリモート サイトにデータを複製することに重点が置かれ、サーバの再構築、オペレーティング システムやアプリケーションの再インストール、ネットワークの再設定、ストレージ ボリュームの再割り当てといったことは二の次となっています。
http://www.falconstor.co.jp [...] overTrac.html

By fully automating the resumption of servers, storage, networks and applications in a coordinated fashion, RecoverTrac technology stages the recovery of complete services, providing service-oriented data protection.
http://www.falconstor.com/recovertrac

Last Update: 2012-04-19
Subject: Computer Science
Usage Frequency: 1
Quality:

PCのパフォーマンスの低下により、1日のたった4分を失うだけで、社員1,000名の企業では16,600時間以上の損失となります。

Losing just four minutes a day due to PC performance eventually equals 16,600 and more working hour loss at a company which 1,000 employees work.

Last Update: 2011-12-14
Subject: Computer Science
Usage Frequency: 1
Quality:

Add a translation

Search human translated sentences

Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.


Help rating similar searches:  皆さんが我々it部門を次のitプロジェクトに利用する可能性はどれくらいありますか (Japanese - English) | ボリュームの再割り当てといったことは二の次となっています (Japanese - English) | npsの標準的な質問事項をいじればよいではないか (Japanese - English) | システムやアプリケーションの再インストール (Japanese - English)


Users are now asking for help: neodôvodneného (Slovak>German) | used (English>Portuguese) | indolem (Latin>French) | contracenar (Portuguese>English) | zzj (Czech>Swedish) | percute (French>English) | preglednica (Slovenian>Dutch) | inkoper (Dutch>English) | dominasi (Malay>Chinese (Simplified)) | chavacano (Tagalog>Spanish) | café crème (French>Hebrew) | dlvr (English>Italian) | ingot (English>Catalan) | allys (English>Czech) | latch (English>Estonian)


Report Abuse  | About MyMemory   | Contact Us


MyMemory in your language: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语