Results for cantores translation from Latin to Maori

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Latin

Maori

Info

Latin

cantores

Maori

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Latin

Maori

Info

Latin

cantores filii asaph centum viginti oct

Maori

ko nga kaiwaiata: ara ko nga tama a ahapa, kotahi rau e rua tekau ma waru

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

porro cantores heman asaph et ethan in cymbalis aeneis concrepante

Maori

na whakaritea ana ko nga kaiwaiata, ko hemana, ko ahapa, ko etana, hei whakatangi i nga himipora parahi

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

isti sunt quos constituit david super cantores domus domini ex quo conlocata est arc

Maori

a ko te hunga tenei i whakaritea e rawiri mo te mahi waiata i te whare o ihowa, i te mea ka whai okiokinga te aaka

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

postquam autem aedificatus est murus et posui valvas et recensui ianitores et cantores et levita

Maori

nawai a kua oti te taiepa te hanga, kua whakaturia nga tatau, kua whakaritea ano nga kaitiaki kuwaha, nga kaiwaiata, me nga riwaiti

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

et de domo galgal et de regionibus geba et azmaveth quoniam villas aedificaverunt sibi cantores in circuitu hierusale

Maori

i petekirikara ano, i nga mara hoki o kepa, o atamawete; i hanga hoki e nga kaiwaiata he kainga mo ratou ki nga taha katoa o hiruharama

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

et custodierunt observationem dei sui et observationem expiationis et cantores et ianitores iuxta praeceptum david et salomonis filii eiu

Maori

i whakaritea ano i taua wa etahi kaitirotiro i nga ruma mo nga taonga, mo nga whakahere hapahapai, mo nga hua matamua, mo nga whakatekau; ma ratou e kohikohi ki reira i nga mara o nga pa, nga wahi i whakaritea e te ture ma nga tohunga ratou ko n ga riwaiti: i koa hoki a hura ki nga tohunga, ki nga riwaiti, ki nga mea e minita ana

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

habitaverunt autem sacerdotes et levitae et ianitores et cantores et reliquum vulgus et nathinnei et omnis israhel in civitatibus sui

Maori

heoi noho ana nga tohunga i o ratou pa, me nga riwaiti ano, ratou ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko etahi o te iwi, ko nga netinimi, ko iharaira katoa. a, i te takanga mai o te whitu o nga marama, e noho ana nga tama a iharaira i o ra tou pa

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

et maasia et semea et eleazar et azi et iohanan et melchia et elam et ezer et clare cecinerunt cantores et iezraia praepositu

Maori

ko nga tohunga; ko eriakimi, ko maaheia, ko miniamini, ko mikaia, ko erioenai, ko hakaraia, ko hanania, e mau tetere ana

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

absque servis et ancillis eorum qui erant septem milia trecenti triginta et septem et inter eos cantores et cantrices ducentae quadraginta quinqu

Maori

haunga a ratou pononga tane, a ratou pononga wahine, e whitu mano o enei e toru rau e toru tekau ma whitu: i a ratou ano he kaiwaiata, he tane, he wahine, e rua rau e wha tekau ma rima

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

coacervavi mihi argentum et aurum et substantias regum ac provinciarum feci mihi cantores et cantrices et delicias filiorum hominum scyphos et urceos in ministerio ad vina fundend

Maori

i amenea mai ano e ahau he hiriwa, he koura, me te taonga i rawe ki nga kingi, ki nga kawanatanga; i meatia ano e ahau he kaiwaiata tane, he kaiwaiata wahine, me nga ahuareka ano a nga tama a te tangata, te tini o te wahine iti

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

ad gazofilacium enim deportabunt filii israhel et filii levi primitias frumenti vini et olei et ibi erunt vasa sanctificata et sacerdotes et cantores et ianitores et ministri et non dimittemus domum dei nostr

Maori

me mau hoki e nga tama a iharaira, e nga tama a riwai, nga whakahere hapahapai, ara te witi, te waina, te hinu, ki nga ruma; kei reira hoki nga oko o te wahi tapu, me nga tohunga hei minita, me nga kaitiaki kuwaha, me nga kaiwaiata; e kore hoki e whakarerea e matou te whare o to matou atua

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Latin

porro cantores filii asaph stabant in ordine suo iuxta praeceptum david et asaph et heman et idithun prophetarum regis ianitores vero per portas singulas observabant ita ut ne puncto quidem discederent a ministerio quam ob rem et fratres eorum levitae paraverunt eis cibo

Maori

na, ko nga kaiwaiata, ko nga tama a ahapa i to ratou na turanga, ko ta rawiri hoki ia i whakahau ai, ratou ko ahapa, ko hemana, ko ierutunu matakite a te kingi. na, ko nga kaitiaki kuwaha i tenei kuwaha, i tenei kuwaha ratou; kahore he tikanga k ia mahua ta ratou mahi, ko o ratou tuakana hoki, ko nga riwaiti, hei taka ma ratou

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Get a better translation with
7,727,628,856 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK