Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
mulieres in sion humiliaverunt virgines in civitatibus iud
kvinner har de krenket i sion, jomfruer i judas byer.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
fili hominis duae mulieres filiae matris unius fuerun
menneskesønn! der var to kvinner, døtre av en mor.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
mulieres subditae estote viris sicut oportet in domin
i hustruer! underordne eder under eders menn, som det sømmer sig i herren!
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
mulieres similiter pudicas non detrahentes sobrias fideles in omnibu
likeså skal kvinnene være verdige, ikke baktalende, edruelige, tro i alle ting.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
benedicta inter mulieres iahel uxor aber cinei benedicatur in tabernaculo su
priset fremfor kvinner være jael, kenitten hebers hustru! fremfor kvinner i telt være hun priset!
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
sed ut ecclesia subiecta est christo ita et mulieres viris suis in omnibu
men likesom menigheten underordner sig under kristus, således skal også hustruene underordne sig under sine menn i alle ting.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
omnes familiae reliquae familiae et familiae seorsum et mulieres eorum seorsu
og likeså alle de andre slekter, hver slekt for sig og deres kvinner for sig.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
et praecinebant mulieres ludentes atque dicentes percussit saul mille et david decem mili
og de dansende kvinner istemte en sang og sa: saul har slått sine tusener, men david sine titusener.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
dixitque lia hoc pro beatitudine mea beatam quippe me dicent mulieres propterea appellavit eum ase
da sa lea: hvor lykkelig jeg er! for alle kvinner vil prise mig lykkelig. og hun kalte ham aser*. / {* lykkelig.}
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
erant autem ibi mulieres multae a longe quae secutae erant iesum a galilaea ministrantes e
men mange kvinner som hadde fulgt jesus fra galilea og tjent ham, stod der og så på i frastand;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ceperuntque mulieres eorum et parvulos omniaque pecora et cunctam supellectilem quicquid habere potuerant depopulati sun
og israels barn førte midians kvinner og deres barn bort som fanger, og alle deres kløvdyr og all deres buskap og alt deres gods gjorde de til bytte.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
acceperunt mulieres de resurrectione mortuos suos alii autem distenti sunt non suscipientes redemptionem ut meliorem invenirent resurrectione
kvinner fikk sine døde igjen ved opstandelse; andre blev utspent til pinsel og vilde ikke ta imot utløsning, forat de kunde få del i en bedre opstandelse;
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
quae responderunt non sunt hebraeae sicut aegyptiae mulieres ipsae enim obsetricandi habent scientiam et priusquam veniamus ad eas pariun
jordmødrene svarte farao: de hebraiske kvinner er ikke som de egyptiske, de er sterkere; før jordmoren kommer til dem, har de født.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
cumque camelos fecisset accumbere extra oppidum iuxta puteum aquae vespere eo tempore quo solent mulieres egredi ad hauriendam aquam dixi
og han lot kamelene legge sig utenfor byen ved brønnen ved aftenstid, den tid da kvinnene pleier å komme ut og hente vann.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
audite ergo mulieres verbum domini et adsumat auris vestra sermonem oris eius et docete filias vestras lamentum et unaquaeque proximam suam planctu
ja, hør, i kvinner, herrens ord, la eders øre fornemme hans munns tale, og lær eders døtre klagesang, og den ene lære den andre sørgesang!
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
cessaverunt fortes babylonis a proelio habitaverunt in praesidiis devoratum est robur eorum et facti sunt quasi mulieres incensa sunt tabernacula eius contriti sunt vectes eiu
babels kjemper har holdt op å stride, de sitter stille i borgene, deres kraft er borte, de er blitt til kvinner; det er satt ild på dets boliger, dets bommer er sprengt.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
erat autem turris excelsa in media civitate ad quam confugerant viri simul ac mulieres et omnes principes civitatis clausa firmissime ianua et super turris tectum stantes per propugnacul
midt i byen var det et fast tårn; dit flyktet alle menn og kvinner, alle borgerne i byen, og de stengte efter sig og steg op på tårnets tak.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ecce omnes mulieres quae remanserunt in domo regis iuda educentur ad principes regis babylonis et ipsae dicent seduxerunt te et praevaluerunt adversum te viri pacifici tui demerserunt in caeno et lubrico pedes tuos et recesserunt a t
se, alle de kvinner som er blitt tilbake i judas konges hus, skal bli ført ut til babels konges høvdinger, og de skal si til dig: dine gode venner har lokket dig og fått overhånd over dig; da dine føtter sank ned i skarnet, trakk de sig tilbake.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
cum ergo audissent omnes principes exercitus qui dispersi fuerant per regiones ipsi et socii eorum quod praefecisset rex babylonis godoliam filium ahicam terrae et quod commendasset ei viros et mulieres et parvulos et de pauperibus terrae qui non fuerant translati in babylone
og da alle hærførerne, som var ute på landsbygden, de og deres menn, hørte at babels konge hadde satt gedalja, akikams sønn, til å styre landet, og at han hadde overgitt til hans opsyn menn og kvinner og små barn og dem av almuen i landet som ikke var blitt bortført til babel,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
tulit ergo iohanan filius caree et omnes principes bellatorum qui erant cum eo universas reliquias vulgi quas reduxerat ab ismahel filio nathaniae de masphat postquam percussit godoliam filium ahicam fortes viros ad proelium et mulieres et pueros et eunuchos quos reduxerat de gabao
da tok johanan, kareahs sønn, og alle hærførerne som var med ham, hele resten av folket, dem fra mispa som han hadde vunnet tilbake fra ismael, netanjas sønn, efterat ismael hadde slått gedalja, akikams sønn, ihjel, både krigsmenn og kvinner og små barn og hoffmenn, som han hadde ført tilbake fra gibeon.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: