From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
fame
fama
Last Update: 2022-03-08
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
fame confecit
sitiado
Last Update: 2020-05-19
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
et alas eos fame
esas alas y el hambre
Last Update: 2021-06-10
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
optimum cibi condimentum fame
el mejor condimento de la comida (es) el hambre.
Last Update: 2017-01-25
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
fame coacta vulpes alta in vinae
idem impetravit a deo ut magus a demonus discerperetur
Last Update: 2013-01-25
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
vulpes, fame coacta, alta in vinea
inanición zorro, forzada profundamente en la vid
Last Update: 2020-06-20
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
a pesle fame el bello libera nos domine
pesler seigneur nous délivre de la guerre, la famine, el
Last Update: 2016-04-14
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
a bello, fame et peste libera nos domine
liberanos domine
Last Update: 2023-01-13
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
a fame, peste e bello libera nos, domine
del hambre, de la pestilencia, de la guerra, líbranos, señor,
Last Update: 2021-03-28
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
in fame eruet te de morte et in bello de manu gladi
en el hambre te redimirá de la muerte; y en la guerra, del poder de la espada
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
non adfliget dominus fame animam iusti et insidias impiorum subverte
jehovah no deja padecer hambre al justo, pero impide que se sacie el apetito de los impíos
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
egestate et fame steriles qui rodebant in solitudine squalentes calamitate et miseri
por la miseria y el hambre están anémicos; roen la tierra reseca, la tierra arruinada y desolada
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
teth melius fuit occisis gladio quam interfectis fame quoniam isti extabuerunt consumpti ab sterilitate terra
más afortunados fueron los muertos por la espada que los muertos por el hambre. porque éstos murieron poco a poco, atravesados por falta de los productos del campo
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
in castris milites fame aut ferro pereunt. hostes enim milites circumveniunt atque opprimunt.
perdidoin castris milites fame aut ferro pereunt. hostes enim milites circumveniunt atque opprimunt.
Last Update: 2020-03-17
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
consumentur fame et devorabunt eos aves morsu amarissimo dentes bestiarum inmittam in eos cum furore trahentium super terram atque serpentiu
serán abatidos por el hambre, y consumidos por la fiebre ardiente y por la amarga plaga. contra ellos enviaré dientes de fieras junto con el veneno de serpientes que se arrastran en el polvo
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
cum ieiunaverint non exaudiam preces eorum et si obtulerint holocaustomata et victimas non suscipiam ea quoniam gladio et fame et peste ego consumam eo
aunque ayunen, yo no escucharé su clamor; y aunque ofrezcan holocaustos y ofrendas, no los aceptaré. más bien, los consumiré con espada, con hambre y con peste
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ad peregrinandum in terra tua venimus quoniam non est herba gregibus servorum tuorum ingravescente fame in regione chanaan petimusque ut esse nos iubeas servos tuos in terra gesse
--dijeron, además, al faraón--: hemos venido para residir en esta tierra, porque no hay pasto para las ovejas de tus siervos y el hambre en la tierra de canaán es grave. por eso, permite que tus siervos habiten en la tierra de gosén
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
et adsumam reliquias iudae qui posuerunt facies suas ut ingrederentur terram aegypti et habitarent ibi et consumentur omnes in terra aegypti cadent in gladio et in fame consumentur a minimo usque ad maximum in gladio et in fame morientur et erunt in iusiurandum et in miraculum et in maledictionem et in obprobriu
tomaré al remanente de judá que decidió ir a la tierra de egipto para residir allí, y serán exterminados todos en la tierra de egipto. caerán por la espada y por el hambre; serán exterminados, desde el menor hasta el mayor. por la espada y por el hambre morirán, y llegarán a ser objeto de imprecación, de horror, de maldición y de oprobio
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
et post haec ait dominus dabo sedeciam regem iuda et servos eius et populum eius et qui derelicti sunt in civitate hac a peste et gladio et fame in manu nabuchodonosor regis babylonis et in manu inimicorum eorum et in manu quaerentium animam eorum et percutiet eos in ore gladii et non movebitur neque parcet nec miserebitu
después de eso, dice jehovah, entregaré en mano de nabucodonosor rey de babilonia, a sedequías rey de judá, a sus servidores, al pueblo y a los que queden en la ciudad después de la peste, de la espada y del hambre. los entregaré en mano de sus enemigos y en mano de los que buscan sus vidas. Él los herirá a filo de espada. no les tendrá compasión, no tendrá lástima ni tendrá misericordia.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
pirgopolinice (= mega - espugna - torre): il miles si presenta nelle vesti del “gloriosus”, cioè del millantatore, del fanfarone che si vanta di grandi imprese mai compiute, spacciandosi per giunta per gran seduttore. artotrogo (= mangiapane): il parassita è uno dei tipi più buffi e curiosi della “palliata”, caratterizzato dalla fame insaziabile e dalla rapacità distruttiva, spesso fonte di rovina economica per il disgraziato che ha deciso di mantenerlo a sue spese. periplecomeno (= l’avviluppa - reti): il “senex”, nelle vesti dell’amico o del vicino, è in questo caso l’alleato dei giovani. pleusicle (ammiraglio): l’“adulescens”, il giovane innamorato è sempre languido e sospiroso. acroteleuzio (= capo fino): la “meretrix”, il ruolo femminile più importante è proprio quello della “cortigiana”, alcune di loro sono abilissime e sfrontate, altre dolci e sensibili. palestrione (= atletico, “palestrato”): il “servus” è la figura più grandiosa, il vero motore delle fabulae plautine, personaggio sfrontato e geniale, spavaldo orditore di incredibili inganni a favore dell’adulescens e contro il povero miles. milfidippa (= fidippa dolce): l’“ancilla”, ossia la servetta al seguito della “meretrix”; sceledro (= gamba seduta). filocomasio (= chioma cara). lurchione (= tutto - gola). carione (= grazioso): il cuoco.
spanish english translator
Last Update: 2014-01-23
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: