You searched for: artemisia [ Turn off colors ]
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
Lithuanian |
English |
Info |
Artemisia genipi Weber
|
Last Update: 2009-01-01 |
Artemisia eriantha Ten
|
Last Update: 2009-01-01 |
Artemisia granatensis Boiss.
|
Last Update: 2009-01-01 |
Artemisia laciniata Willd.
|
Last Update: 2009-01-01 |
Artemisia pancicii (Janka) Ronn.
|
Last Update: 2009-01-01 |
Aromatintas vynas, pagamintas iš vyno, minimo 1 dalies a punkte, kurio būdingas skonis gaunamas panaudojant atitinkamas antrines medžiagas, ypač Artemisia augalų rūšis, kurios visuomet turi būti naudojamos;
|
aromatized wine which has been prepared from wine as referred to in paragraph 1 (a), the characteristic taste of which is obtained by the use of appropriate derived substances, in particular of the Artemisia species, which must always be used;
|
Last Update: 2009-01-01 |
Aromatintas vynas, pagamintas iš vyno, minimo 1 dalies a punkte, kurio būdingas skonis gaunamas panaudojant atitinkamas antrines medžiagas, ypač Artemisia augalų rūšis, kurios visuomet turi būti naudojamos; šis gėrimas gali būti saldinamas tik karamelizuotu cukrumi, sacharoze, vynuogių misa, rektifikuota koncentruota vynuogių misa ir koncentruota vynuogių misa.
|
aromatized wine which has been prepared from wine as referred to in paragraph 1 (a), the characteristic taste of which is obtained by the use of appropriate derived substances, in particular of the Artemisia species, which must always be used; this drink may be sweetened only by means of caramelized sugar, sucrose, grape must, rectified concentrated grape must and concentrated grape must.
|
Last Update: 2008-03-04 |
kadangi butafosfanas, eucalyptus globulus, furosemidas, echinacea, cupressi aetheroleum, crataegus, cefaloniumas, carlinae radix, cardiospermum halicacabum, turnera diffusa, calendula officinalis, euphrasia officinalis, boldo folium, bellis perennis, artemisia abrotanum, arnicae radix, arnica montana (arnicae flos, arnicae planta tota), alavijai, Barbados ir Capae, jų standartizuoti sausieji ekstraktai ir ekstraktų preparatai, allium cepa, ailanthus altissima, agnus Castus, aesculus hippocastanum, camphora, lobaria pulmonaria, syzygium cumini, solidago virgaurea, silybum marianum, serenoa repens, prunus laucerasus, okoubaka aubrevillei, viscum album, symphyti radix, lidokainas, hamamelis virginiana, lachnanthes tinctoria, hypericum perforatum ir ginkgo biloba, ir harpagophytum procumbens, ir lavandulæ ætheroleum, ir ginseng turėtų būti įtraukti į Reglamento (EEB) Nr. 2377/90 II priedą;
|
Whereas butafosfan, eucalyptus globulus, furosemide, echinacea, cupressi aetheroleum, crataegus, cefalonium, carlinae radix, cardiospermum halicacabum, turnera diffusa, calendula officinalis, euphrasia officinalis, boldo folium, bellis perennis, artemisia abrotanum, arnicae radix, arnica montana (arnicae flos, arnicae planta tota), aloes, Barbados, Capae, their standardised dry extract, preparations thereof, allium cepa, ailanthus altissima, agnus Castus, aesculus hippocastanum, camphora, lobaria pulmonaria, syzygium cumini, solidago virgaurea, silybum marianum, serenoa repens, prunus laucerasus, okoubaka aubrevillei, viscum album, symphyti radix, lidocaine, hamamelis virginiana, lachnanthes tinctoria, hypericum perforatum and ginkgo biloba and harpagophytum procumbens and lavandulæ ætheroleum and ginseng should be inserted into Annex II to Regulation (EEC) No 2377/90;
|
Last Update: 2009-01-01 |
07099090 -Kiti Šioje subpozicijoje klasifikuojami: 1)valgomosios ybiškės (Hibiscus esculentus);2)aguročiai, cukinijos (ilgmoliūgiai) ir moliūgai (pavyzdžiui, Cucurbita maxima pepo ir Cucurbita pepo, išskyrus Cucurbita pepo L., convar. citrullinia Greb. Var. styriaca ir Cucurbita pepo L var oleifera Pietsch);3)rabarbarai;4)rūgštynės (Rumex acetosa);5)Oxalis crenata rūšies rūgštynės6)saldžiašaknės drėgmenės (Sium sisarum);7)įvairios pipirnės rūšys: sėjamosios pipirnės (Lepidum sativum), paprastieji rėžiukai (Nasturtium officinale), barborytės (Barbarea verna), nasturtės (Tropaeolum majus), ir t. t.;8)portulakos (Portulaca oleracea);9)petražolės ir daržiniai builis, išskyrus 07069090 klasifikuojamus sėjamąsias petražoles ir gumbuotuosius gurgždžius;10)peletrūnai (Artemisia dracunculus) ir dašiai (Satureja hortensis arba daržiniai dašiai ir Satureja montana arba kalniniai dašiai);11)kultūriniai arba saldieji mairūnai (Origanum majorana);12)Liliaceae šeimos Muscari comsum (kuoduotosios žydrės) augalų svogūnėliai. Reikia pažymėti, kad: a)šakniavaisiai ir gumbavaisiai, kurių sudėtyje yra didelis krakmolo arba inulino kiekis, klasifikuojami 0714 pozicijoje;b)tam tikri, ypač nurodyti toliau, augalai neklasifikuojami šioje subpozicijoje, nors jie ir vartojami žmogaus maistui:1)čiobreliai ir laurai (09104011–09104090 subpozicijos);2)laukiniai mairūnai arba paprastieji raudonėliai (Origanum vulgare), šalavijai (Salva officinalis), bazilikai (Ocimum basilicum), mėtos (visos rūšys), verbenos (Verbena spp.), rūtos (Ruta graveolens), vaistinės juozažolės (Hyssopus officinalis) ir vaistinės agurklės (Borago officinalis), kurie visi klasifikuojami 1211 pozicijoje. -
|
07099090 -Other This subheading includes: 1.okra, gumbo or ladies fingers (Hibiscus esculentus);2.marrows, squashes and pumpkins (e.g., Cucurbita maxima and Cucurbita pepo, excluding Cucurbita pepo L. convar. citrullinia Greb. var. styriaca and Cucurbita pepo L. var. oleifera Pietsch);3.rhubarb;4.sorrel (Rumex acetosa);5.oxalis (Oxalis crenata);6.skirret (Sium sisarum);7.various types of cress: garden cress (Lepidium sativum), watercress (Nasturtium officinale), winter cress (Barbarea verna), nasturtium or Indian cress (Tropaeolum majus), etc.;8.common purslain (Portulaca oleracea);9.parsley and chervil, other than turnip-rooted parsley and rooted chervil, which fall in subheading 07069090;10.tarragon (Artemisia dracunculus) and savory (Satureja hortensis or summer savory and Satureja montana or winter savory);11.cultivated or sweet marjoram (Origanum majorana);12.bulbs of the family Liliaceae of the species "Muscari comosum" (common names "lampasciolo", "wild onions", "lilas de terre", "feather hyacinth"). It should be noted that: (a)roots and tubers with a high starch or inulin content fall in heading 0714;(b)a certain number of plants are excluded from this subheading although they are used for human consumption; this applies particularly to the following:1.thyme and bay (subheadings 09104011 to 09104090);2.wild marjoram or oregano (Origanum vulgare), sage (Salvia officinalis), basil (Ocimum basilicum), mint (all varieties), vervain (Verbena spp.), rue (Ruta graveolens), hyssop (Hyssopus officinalis) and borage (Borago officinalis), which fall in heading 1211. -
|
Last Update: 2008-03-04 |
Search human translated sentences
Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.
Help rating similar searches: neklasifikuojami (Lithuanian - English) | klasifikuojamus (Lithuanian - English) | standartizuoti (Lithuanian - English)
Users are now asking for help: david a?i wraig val wedi bod (Welsh>English) | ceidwadol (Italian>English) | ipinakiki-pagusap (Tagalog>English) | japs (English>Greek) | thống nhất (Vietnamese>English) | malheureusment (French>English) | parisus (Latin>French) | flare (English>Hebrew) | e porque voce nao faal que nao entende (Portuguese>English) | ines (English>Greek) | auguri cugina (Italian>English) | pwedeng magpalahi? (Tagalog>English) | inspant (Dutch>German) | apply as specified (German>English) | ismaeli (English>Greek)
Report Abuse |
About MyMemory
| Contact Us
MyMemory in your language: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语