You searched for: nustatyti terminą [ Turn off colors ]
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
Lithuanian |
German |
Info |
Atitinkamas dalyvaujantis NCB gali nustatyti ankstesnį privalomųjų atsargų pranešimo terminą.
|
Die betreffende teilnehmende NZB kann das Fristende für die Meldung des Mindestreserve-Solls vorverlegen.
|
Last Update: 2012-03-16 |
Kompetentingos institucijos gali nustatyti ilgiausią terminą siūlomam akcijų paketo įsigijimui ar didinimui įgyvendinti.
|
Die zuständigen Behörden können eine Höchstdauer für den Abschluss eines vorgeschlagenen Erwerbs oder der vorgeschlagenen Erhöhung einer Beteiligung festlegen.
|
Last Update: 2012-03-16 |
Todėl ECB siūlytų išbraukti šį terminą.
|
Die EZB würde deshalb vorschlagen, die Frist zu streichen.
|
Last Update: 2012-03-16 |
Terminų galutinės datos nustatomos pagal pradinį terminą.
|
Die Fristengliederung beruht auf der Ursprungslaufzeit.
|
Last Update: 2012-03-16 |
- b punkte nurodyti papildomą galutinį 2014 m. birželio 30 d. terminą.
|
-- Buchstabe b: Festlegung der zusätzlichen Frist 30. Juni 2014.
|
Last Update: 2012-03-16 |
ECB malonu pastebėti sutrumpintą galutinį duomenų perdavimo terminą ir perėjimą nuo ketvirtinio prie
|
Die EZB nimmt mit Zufriedenheit die verkürzte Übermittlungsfrist und die Änderung der vierteljährlichen in eine
|
Last Update: 2012-03-16 |
Turimi vertybiniai popieriai, išskyrus akcijas, turi būti paskirstyti pagal terminą.
|
Eine Untergliederung nach Laufzeit ist für Bestände an Wertpapieren außer Aktien erforderlich.
|
Last Update: 2012-03-16 |
Šie duomenys turėtų būti parengti kiek įmanoma prieš pat duomenų pateikimo terminą."
|
Sie sollten so kurz wie möglich vor dem Übermittlungsdatum erstellt werden."
|
Last Update: 2012-03-16 |
Šie duomenys turėtų būti parengti kiek įmanoma prieš pat duomenų pateikimo terminą."
|
Sie sollten so kurz wie möglich vor dem Übermittlungs datum erstellt werden."
|
Last Update: 2012-03-16 |
Turimi vertybiniai popieriai, išskyrus akcijas, taip pat turi būti klasifikuojami pagal terminą.
|
Es handelt sich um die Ursprungslaufzeit und bezeichnet die feste Laufzeit eines Finanzinstruments vor deren Ablauf es nicht getilgt werden kann.
|
Last Update: 2012-03-16 |
Komisijai per šį terminą nepriėmus sprendimo, 4 ir 5 dalyse nurodytos nacionalinės nuostatos laikomos patvirtintomis.
|
Erlässt die Kommission innerhalb dieses Zeitraums keinen Beschluss, so gelten die in den Absätzen 4 und 5 genannten einzelstaatlichen Bestimmungen als gebilligt.
|
Last Update: 2012-03-16 |
Reguliarūs likvidumą teikiantys atvirkštiniai sandoriai, sudaromi kas savaitę, paprastai nustatant vienos savaitės terminą
|
Reguläre Geschäfte zur Bereitstellung von Liquidität mit wöchentlicher Frequenz und einer Regellaufzeit von einer Woche Nennwert oder mit RepoGeschäften verbundene Anschaffungskosten
|
Last Update: 2012-03-16 |
Teisinis pagrindas Iš kitų sandorių šalių priimami indėliai turi nustatytą terminą ir nustatytą palūkanų normą.
|
Rechtscharakter Die von Geschäftspartnern hereingenommenen Einlagen haben eine feste Laufzeit und einen festen Zinssatz.
|
Last Update: 2012-03-16 |
Nustatydamas terminą pasiūlymų pateikimui, ECB atsižvelgia į sutarties sudėtingumą ir laiką, reikalingą pasiūlymams parengti.
|
Bei der Festsetzung der Frist für die Einreichung der Angebote berücksichtigt die EZB die Komplexität des Auftrags und die Zeit, die für die Ausarbeitung eines Angebots erforderlich ist.
|
Last Update: 2012-03-16 |
Eurosistema taiko vertinimo rizikos veiksnius, atspindinčius konkretaus turto savybes, pavyzdžiui, terminą iki galiojimo pabaigos.
|
) für Überweisungssysteme und andere Systeme, die einen Saldenausgleich erfordern, steuert.
|
Last Update: 2012-03-16 |
Pateikti ir pagrįsti duomenimis atitinkamą produkto laikymo terminą, taip pat, jei reikia, naudojamo produkto laikymo terminą.
|
Vorschlag und Begründung einer geeigneten Haltbarkeitsdauer für das Arzneimittel einschließlich einer Haltbarkeit während des Gebrauchs, soweit relevant, mit Daten.
|
Last Update: 2012-04-11 |
Pasiūlyti ir pagrįsti duomenimis preparato galiojimo terminą, įskaitant vartojamo preparato (kai pakuotė atidaryta) galiojimo terminą, kai reikia.
|
Eine geeignete Haltbarkeitsdauer für das Arzneimittel sowie gegebenenfalls eine Haltbarkeit während des Gebrauchs vorzuschlagen und mit Daten zu begründen.
|
Last Update: 2012-04-11 |
Komisija gali nustatyti terminą, iki kurio Komisijai( Eurostatui) turi būti perduota 6 straipsnio 2 dalyje nurodyta prekybos pagal verslo charakteristikas statistika, 6 straipsnio 3 dalyje nurodyta pagal sąskaitos faktūros valiutą išskaidyta prekybos statistika ir 6 straipsnio 4 dalyje nurodyta Bendrijos statistika.
|
Die Kommission( Eurostat) kann die Fristen für die Übermittlung der in Artikel 6 Absatz 2 genannten Handelsstatistiken nach Unternehmensmerkmalen, der in Artikel 6 Absatz 3 genannten Handelsstatistiken nach Fakturierungswährungen und der in Artikel 6 Absatz 4 genannten Gemeinschaftsstatistiken festlegen.
|
Last Update: 2012-03-16 |
Tai reiškia terminą išleidimo metu, t. y. pradinį terminą, ir nusako fiksuotą finansinės priemonės gyvavimo laikotarpį, kuriam nepasibaigus ji negali būti išpirkta.
|
Dies bezieht sich auf die Laufzeit bei Ausgabe, d. h. die Ursprungslaufzeit, und bezeichnet die feste Laufzeit eines Finanzinstruments, vor deren Ablauf es nicht getilgt werden darf.
|
Last Update: 2012-03-16 |
Skubiais atvejais, kai laikytis 5 ir 8 dalyse nustatytų terminų yra neįmanoma, Pirkimų komitetas gali nustatyti tokius terminus: 13 straipsnis a) 3 ir 4 dalyse nurodytų dalyvavimo paraiškų ir visos reikalingos papildomos informacijos gavimo terminą, kuris negali būti trumpesnis negu 15 kalendorinių dienų nuo pradinio kvietimo paskelbimo dienos, ir Paskyrimo kriterijai 1.
|
( 9) Können die in den Absätzen 5 und 8 vorgesehenen Fristen aus Dringlichkeitsgründen nicht eingehalten werden, so kann der Beschaffungsausschuss die folgenden Fristen festlegen: Artikel 13 a) eine Frist für den Eingang der Bewerbungen um die Teilnahme sowie der in den Absätzen 3 und 4 spezifizierten erforderlichen Begleitunterlagen, die vom Tag der Absendung der ursprünglichen Aufforderung an gerechnet, mindestens 15 Kalendertage beträgt;
|
Last Update: 2012-03-16 |
Search human translated sentences
Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.
Help rating similar searches: charakteristikas (Lithuanian - German) | patvirtintomis (Lithuanian - German)
Users are now asking for help: thats jokes (English>Spanish) | pullus (Latin>English) | 751 (English>Portuguese) | 連絡資訊 (Chinese (Simplified)>Japanese) | kvartal 4 (Swedish>English) | atar (Spanish>Polish) | ho tanto bisogno di te (Italian>Vietnamese) | ikoner (Danish>German) | similia (Latin>English) | non chiederti perche (Italian>Spanish) | timoschenko (German>Italian) | cronicità (Italian>Spanish) | presenta (Italian>Spanish) | ako nga pala si janna (Tagalog>English) | ini adalah sotong (Malay>English)
Report Abuse |
About MyMemory
| Contact Us
MyMemory in your language: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语