You searched for: subsidiariai [ Turn off colors ]
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
Lithuanian |
German |
Info |
Subsidiariai ieškovė prašo iš grąžintinos sumos išskaičiuoti 55658,28 EUR sumą, susijusią su programos išlaidomis
|
Hilfsweise beantragt die Klägerin, von dem zu erstattenden Betrag 55658,28 Euro für im Rahmen des Programms getätigte beihilfefähige Ausgaben abzuziehen.
|
Last Update: 2008-03-04 |
-Priteisti iš Komisijos sumokėti jam 202697,72 EUR sumą už žalą, patirtą iki 2006 m. vasario 15 d., arba, subsidiariai, 199219,69 EUR.
|
-die Kommission zu verpflichten, an den Kläger zum Ersatz des ihm bis zum 15. Februar 2006 entstandenen Schadens 202697,72 EUR, hilfsweise 199219,69 EUR, zu zahlen,
|
Last Update: 2008-03-04 |
Prašymas panaikinti arba, subsidiariai, sumažinti ieškovei 2001 m. gruodžio 20 d. Komisijos sprendimu 2004/337/EB dėl EB sutarties 81 straipsnio ir EEE susitarimo 53 straipsnio taikymo procedūros (byla COMP/E-1/36.212 — Kopijuojantis popierius) (OL 2004, L 115, p. 1) paskirtą baudą.
|
Klage auf Nichtigerklärung oder, hilfsweise, Herabsetzung der Geldbuße, die gegen die Klägerin mit der Entscheidung 2004/337/EG der Kommission vom 20. Dezember 2001 in einem Verfahren nach Artikel 81 EG-Vertrag und Artikel 53 EWR-Abkommen — Sache COMP/E–1/36.212 — Selbstdurchschreibepapier (ABl. 2004, L 115, S. 1) verhängt wurde
|
Last Update: 2008-03-04 |
-Panaikinti 2006 m. balandžio 6 d. VRDT pirmosios apeliacinės tarybos sprendimą Nr. R238/2005-1 ir pripažinti negaliojančiu arba, subsidiariai, panaikinti Bendrijos prekių ženklą%quot%Elio Fiorucci%quot% Nr. 000709006, kurio paraiška pateikta 1997 m. gruodžio 23 d., ir kuris įregistruotas 1999 m. balandžio 6 d.
|
Es wird beantragt,-die Entscheidung der Ersten Beschwerdekammer des HABM vom 6. April 2006 in der Sache R238/2005-1 aufzuheben und die am 23. Dezember 1997 angemeldete und am 6. April 1999 eingetragene Gemeinschaftsmarke Nr. 000709006 "Elio Fiorucci" für nichtig oder, hilfsweise, verfallen zu erklären;
|
Last Update: 2008-03-04 |
Subsidiariai ieškovės prašo 10% padidinti pranešimu apie sumažinimą paskirtą 40% baudos sumažinimą remdamosi tuo, kad Komisija neteisingai taikė pranešimą apie baudos sumažinimą, Eka maksimaliai nesumažindama baudos pagal nustatytas ribas, nors Eka bendradarbiavimas visiškai atitiko pranešimo apie baudos sumažinimą 23 punkto 2 dalyje įtvirtintus kriterijus. Ieškovių manymu, taip Komisija pažeidė jų teisėtus lūkesčius.
|
Hilfsweise beantragen die Klägerinnen, die nach der Mitteilung über Zusammenarbeit gewährte 40%-Ermäßigung um 10% zu erhöhen mit der Begründung, dass die Kommission die Mitteilung über Zusammenarbeit falsch angewendet habe, indem sie der Eka innerhalb der betreffenden Bandbreite nicht die höchste Ermäßigung gewährt habe, obwohl ihre Zusammenarbeit den Kriterien der Randnummer 23 Absatz 2 der Mitteilung über Zusammenarbeit voll entsprochen habe. Damit habe die Kommission das berechtigte Vertrauen der Klägerin verletzt.
|
Last Update: 2008-03-04 |
-Priteisti iš atsakovės nuo visų pirmiau nurodytų sumų sumokėti 8 proc. delspinigius, skaičiuojamus nuo 1999 m. lapkričio 23 d., kai buvo parengta pirmoji vidaus tyrimo, kurį atliko Kovos su sukčiavimu tarnyba (OLAF), ataskaita, kurioje matyti pirmieji šališkumo ieškovo atžvilgiu požymiai, arba, subsidiariai, nuo 2005 m. birželio 29 d., kai ieškovas pateikė prašymą dėl žalos atlyginimo pagal Pareigūnų tarnybos nuostatų 90 straipsnio 1 dalį.
|
-Verurteilung der Beklagten zur Zahlung von Zinsen in Höhe von 8% auf die gesamten genannten Summen ab dem 23. November 1999, dem Zeitpunkt des Abschlusses des ersten Berichts über die vom Europäischen Amt für Betrugsbekämpfung (OLAF) durchgeführte interne Untersuchung, in dem sich die ersten Anzeichen einer Voreingenommenheit gegenüber dem Kläger gezeigt haben, hilfsweise ab dem 29. Juni 2005, dem Zeitpunkt, in dem der Kläger nach Artikel 90 Absatz 1 des Statuts einen Antrag auf Schadensersatz gestellt hat;
|
Last Update: 2008-03-04 |
Be to, jis nurodo, kad bet kuriuo atveju šis sprendimas yra neteisėtas, nes jo teisinis pagrindas, būtent Nuostatų XIII priedo 12 straipsnis yra neteisėtas dėl to, kad pažeidžia šiuos principus: teisinio saugumo, teisėtų lūkesčių apsaugos, nediskriminavimo, vienodo požiūrio, protingumo ir gero administravimo. Galiausiai ir subsidiariai ieškovas priduria, jog net jeigu teisėtų lūkesčių apsauga ne visada yra absoliuti, bet kokia išimtis ir (arba) leidžianti nukrypti nuostata turi būti tinkamai pateisinta, o ši sąlyga šioje byloje nebuvo įvykdyta.
|
Er trägt vor, dass diese Entscheidung jedenfalls unrechtmäßig sei, soweit ihre Rechtsgrundlage, d. h. Artikel 12 des Anhangs III des Statuts, wegen Verletzung folgender Grundsätze rechtswidrig sei: Rechtssicherheit, Schutz des berechtigten Vertrauens, Nichtdiskriminierung, Gleichbehandlung, Vernunftprinzip und ordnungsgemäße Verwaltung. Der Kläger fügt hilfsweise hinzu, dass, auch wenn man einräume, dass der Schutz des berechtigten Vertrauens nicht immer unbedingt sei, jede Ausnahme und/oder Abweichung ordnungsgemäß begründet werden müsse, eine Voraussetzung, die im vorliegenden Fall nicht erfüllt sei.
|
Last Update: 2008-03-04 |
Antrajame pagrinde ieškovė teigia, kad padindindama 200% Arkema skirtos baudos%quot%pradinę sumą%quot% tam, kad būtų pasiektas atgrasantis efektas, ir jai apskaičiuoti naudodama tuo metu Arkema kontroliavusių bendrovių Elf Aquitaine ir Total apyvartą, nors, ieškovės teigimu, pažeidimo nebuvo galima priskirti nė vienai iš šių bendrovių, Komisija padarė teisės klaidą. Subsidiariai, šiame pagrinde ieškovė teigia, kad, tariant, jog pažeidimas gali būti priskirtas kontroliuojančiosioms bendrovėms, Komisija pažeidė proporcingumo ir vienodo požiūrio principus kai siekdama atgrasančio poveikio Arkema paskirtos baudos%quot%pradinei sumai%quot% pritaikė koeficientą 3 (t. y. padidino baudą 200%).
|
Mit ihrer zweiten Rüge macht die Klägerin geltend, dass die Kommission einen Rechtsfehler dadurch begangen habe, dass sie den "Grundbetrag" der Geldbuße von Arkema unter Berufung auf den Umsatz ihrer damaligen Muttergesellschaften Total und Elf Aquitaine wegen der Abschreckungswirkung um 200% erhöht habe, denn die beanstandete Zuwiderhandlung habe nicht einem dieser Unternehmen oder beiden zugerechnet werden können. Hilfsweise macht die Klägerin im Rahmen dieser Rüge geltend, dass die Kommission, unterstellt, die Zuwiderhandlung sei den Muttergesellschaften zurechenbar, den Verhältnismäßigkeitsgrundsatz und den Gleichheitsgrundsatz dadurch verletzt habe, dass sie auf den "Grundbetrag" der gegen Arkema verhängten Geldbuße einen Multiplikationskoeffizienten von 3 (d. h. eine Erhöhung um 200%) wegen der Abschreckungswirkung angewandt habe.
|
Last Update: 2008-03-04 |
Šiuo ieškiniu ieškovė prašo iš dalies panaikinti 2006 m. gegužės 3 d. Komisijos sprendimą C(2006) 1766 galutinis byloje COMP/F/38.620 — vandenilio peroksidas ir perboratas, kuriuo Komisija nusprendė, kad įmonės, kurioms skirtas šis sprendimas, tarp jų ir ieškovė, sudarydamos susitarimus ir imdamosis suderintų veiksmų, kurie apėmė keitimąsi informacija tarp konkurentų, susitarimus dėl kainų ir gamybos pajėgumų nustatymo, bei šių susitarimų įgyvendinimo stebėjimą, vandenilio peroksido ir perborato sektoriuose pažeidė EB 81 straipsnio 1 dalį ir EEE susitarimo 53 straipsnį. Subsidiariai ji prašo panaikinti arba sumažinti jai šiuo sprendimu paskirtą baudą.
|
Mit der vorliegenden Klage begehrt die Klägerin die teilweise Nichtigerklärung der Entscheidung C(2006) 1766 final der Kommission vom 3. Mai 2006 in der Sache COMP/F/38.620 — Wasserstoffperoxid und Perborat, mit der die Kommission festgestellt hat, dass die Unternehmen, die Adressaten der Entscheidung sind und zu denen die Klägerin gehört, dadurch gegen die Artikel 81 Absatz 1 EG und 53 des EWR-Abkommens verstoßen haben, dass sie sich an einer Reihe von Vereinbarungen und abgestimmten Verhaltensweisen beteiligt haben, die im Informationsaustausch zwischen den Wettbewerbern und in Vereinbarungen über die Preise und die Produktionskapazitäten sowie in der Überwachung der Durchführung dieser Vereinbarungen auf dem Sektor Wasserstoffperoxid und Natriumperborat bestanden. Hilfsweise begehrt sie die Aufhebung oder Herabsetzung der Geldbuße, die mit dieser Entscheidung gegen sie verhängt worden ist.
|
Last Update: 2008-03-04 |
-Subsidiariai, remiantis EB 229 straipsniu panaikinti arba sumažinti šiuo sprendimu jai paskirtą baudą.
|
-hilfsweise gemäß Artikel 229 EG die Geldbuße, der mit dieser Entscheidung gegen sie verhängt worden ist, aufzuheben oder herabzusetzen;
|
Last Update: 2008-03-04 |
-Subsidiariai, suteikti apeliantėms teisingą kompensaciją dėl neprotingos proceso Pirmosios instancijos teisme trukmės.
|
-hilfsweise eine angemessene Entschädigung zugunsten der Rechtsmittelführerinnen aufgrund der unangemessenen Dauer des Verfahrens vor dem Gericht festzusetzen;
|
Last Update: 2008-03-04 |
-hilfsweise, die gegen die Klägerin verhängte Geldbuße zu ermäßigen;
|
Last Update: 2008-03-04 |
Search human translated sentences
Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.
Help rating similar searches: kontroliuojančiosioms (Lithuanian - German) | bendradarbiavimas (Lithuanian - German) | nediskriminavimo (Lithuanian - German) | kontroliavusių (Lithuanian - German) | nesumažindama (Lithuanian - German)
Users are now asking for help: der normalenvektor der gedrehten platte kann aus (German>English) | vela (Italian>Russian) | pervertir (French>English) | brizna (Spanish>Hindi) | fiable (French>Latin) | prédéfinitions (French>English) | vari personaggi (Italian>Spanish) | socio (Italian>French) | jubiläumswein (French>English) | insecure (English>Tagalog) | ultraliberalismo (Italian>Spanish) | i first got a job a (English>Portuguese) | diligently (English>Polish) | lumiers (French>English) | umkreis (German>English)
Report Abuse |
About MyMemory
| Contact Us
MyMemory in your language: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语