Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
paragrafu 1
odsek 1
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 35
Quality:
Reference:
il-paragrafu 3
odsek 3
Last Update: 2014-11-14
Usage Frequency: 5
Quality:
Reference:
fil-paragrafu 2,
v odseku 2
Last Update: 2014-11-15
Usage Frequency: 9
Quality:
Reference:
[26] paragrafu 61.
[26] bod 61.
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
-paragrafu 1(b);
-odseku 1 písm. b);
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference:
-paragrafu 1(c).
-odseku 1 písm. c).
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
anness u paragrafu
príloha a odsek
Last Update: 2014-11-10
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
Żid wara paragrafu 9:
za odsek 9 sa dopĺňa:
Last Update: 2014-11-14
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
ara l-paragrafu 44.
porovnaj odôvodnenie 44.
Last Update: 2014-11-09
Usage Frequency: 3
Quality:
Reference:
minkejja paragrafu (1):
bez ohľadu na odsek 1:
Last Update: 2014-11-14
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
il-paragrafu 1(ċ)
odsek 1c)
Last Update: 2014-11-14
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
(a) fil-paragrafu 1:
a) v odseku 1:
Last Update: 2008-03-04
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
paragrafu 1 ma japplikax:
odsek 1 neplatí:
Last Update: 2014-10-19
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
il-paragrafu 4 jitħassar.
odsek 4 sa vypúšťa.
Last Update: 2014-11-11
Usage Frequency: 5
Quality:
Reference:
jitħassar il-paragrafu 6;
odsek 6 sa vypúšťa;
Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
(esa 2010, paragrafu 2.119d)
podnikateľské subjekty s jediným vlastníkom a partnerstvá bez právnej subjektivity, iné ako tie, ktoré sú vytvorené ako kvázikorporácie, a ktoré sú trhovými výrobcami (esa2010, odsek 2.119d).
Last Update: 2014-11-18
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
b’deroga mill-paragrafu 1:
bez ohľadu na odsek 1:
Last Update: 2014-11-10
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: