Results for i ngaro tau papa translation from Maori to English

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Maori

English

Info

Maori

i ngaro tau papa

English

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

i ngaro tau

English

i miss you

Last Update: 2015-11-03
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i ngaro koe

English

Last Update: 2023-12-12
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e hia mano nga tāngata i ngaro i a rātau oranga/aroha.

English

thousands of people lost their lives/loved ones.

Last Update: 2023-03-10
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i haere mai hoki te tama a te tangata ki te whakaora i te mea i ngaro

English

for the son of man is come to save that which was lost.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na to imeera i hiakai ai au, i ngaro ai ahau i a mcdonalds me aku latte ata

English

your email has made me hungry and miss mcdonalds and my morning lattes

Last Update: 2021-09-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na reira i ngaro ai toku wairua i roto i ahau: moti rawa toku ngakau i roto i ahau

English

therefore is my spirit overwhelmed within me; my heart within me is desolate.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

maharatia ra, ko wai o nga tangata harakore i huna? i ngaro ranei ki hea te hunga tika

English

remember, i pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kia rite ai te kupu i korerotia e ia, kahore i ngaro tetahi o te hunga i homai e koe ki ahau

English

that the saying might be fulfilled, which he spake, of them which thou gavest me have i lost none.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko ahau nei hoki, kahore i ngaro taku oma; e kuru ana ahau, kahore ia e rite ki te kaipatu o te hau

English

i therefore so run, not as uncertainly; so fight i, not as one that beateth the air:

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a whakaaturia ana e horomona ki a ia te tikanga o ana kupu katoa, kahore he kupu i ngaro i te kingi, i kore te whakaatu ki a ia

English

and solomon told her all her questions: there was not any thing hid from the king, which he told her not.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i ngaro ranei a ihowa i toku haerenga mai ki te huna i tenei whenua? i mea mai a ihowa ki ahau, haere ki tera whenua huna ai

English

and am i now come up without the lord against this land to destroy it? the lord said unto me, go up against this land, and destroy it.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ka tukua atu ano e ihowa, e tou atua, te horonete ki a ratou, kia moti ra ano nga mea i mahue, me nga mea i ngaro atu i ou kanohi

English

moreover the lord thy god will send the hornet among them, until they that are left, and hide themselves from thee, be destroyed.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kua rua inaianei te wa e noho ana a turahui raua ko whatonga me ta raua ope tangata, me a ratou wahine, mai i te wa i ngaro ai ratou i waho moana tae noa ki tenei wa

English

bye

Last Update: 2013-04-25
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i rite ai ta te poropiti i korero ai, i mea ai, e puaki i toku mangai nga kupu whakarite; ka korerotia e ahau nga mea i ngaro no te timatanga ra ano o te ao

English

that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, i will open my mouth in parables; i will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a, no ka tae ki te whare, ka karangatia ona hoa me nga tangata e noho tata ana, ka mea ki a ratou, kia hari tahi tatou; kua kitea hoki taku hipi i ngaro

English

and when he cometh home, he calleth together his friends and neighbours, saying unto them, rejoice with me; for i have found my sheep which was lost.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i mea hoki ratou, na te aha, e ihowa, e te atua o iharaira, i puta ake ai tenei i roto i a iharaira; i ngaro ai tetahi iwi i tenei ra i roto i a iharaira

English

and said, o lord god of israel, why is this come to pass in israel, that there should be to day one tribe lacking in israel?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na kua rongo nei ahau he kaikutikuti au: na, au hepara i a matou ra, kihai ratou i ahatia e matou, kihai rawa hoki tetahi o a ratou mea i ngaro i nga ra katoa o ratou ki karamere

English

and now i have heard that thou hast shearers: now thy shepherds which were with us, we hurt them not, neither was there ought missing unto them, all the while they were in carmel.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na ka whakatika atu ia i reira, ka haere ki nga wahi o taira, o hairona; a tomo ana ki tetahi whare, kihai hoki ia i pai kia rongo tetahi tangata: otiia kihai ia i ngaro

English

and from thence he arose, and went into the borders of tyre and sidon, and entered into an house, and would have no man know it: but he could not be hid.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

a muri iho i taua tangata ka whakatika ake ko hura o kariri i nga ra o te tatauranga, a kumea atu ana e ia etahi o te iwi ki te whai i a ia; i ngaro ano hoki tena; a ko te hunga katoa i whakarongo ki a ia, whakamararatia atu ana

English

after this man rose up judas of galilee in the days of the taxing, and drew away much people after him: he also perished; and all, even as many as obeyed him, were dispersed.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

i ahau ano e noho ana i a ratou i te ao, i puritia ratou e ahau i runga i tou ingoa; kua tiakina e ahau au i homai ai ki ahau, a kahore tetahi o ratou i ngaro, ko te tama anake o te ngaromanga; kia rite ai te karaipiture

English

while i was with them in the world, i kept them in thy name: those that thou gavest me i have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,723,923,132 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK