Results for whakamoemititia translation from Maori to English

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Maori

English

Info

Maori

whakamoemititia

English

labor

Last Update: 2015-11-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

whakamoemititia te ariki

English

praise god

Last Update: 2023-03-03
Usage Frequency: 2
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

whakamoemititia koe ki o matou mahi katoa

English

praise you in all we do

Last Update: 2013-09-13
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

whakamoemitita a ihowa whakamoemititia te atua i tōna wāhi tapu

English

lamentation with israel

Last Update: 2019-04-24
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

whakamoemititia a ihowa. e toku wairua, whakamoemititia a ihowa

English

praise ye the lord. praise the lord, o my soul.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

whakamoemititia a ihowa, e hiruharama: whakamoemititia tou atua, e hiona

English

praise the lord, o jerusalem; praise thy god, o zion.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e nga mea katoa e whai manawa ana, whakamoemititia a ihowa. whakamoemititia a ihowa

English

let every thing that hath breath praise the lord. praise ye the lord.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

whakamoemititia ia mo ana mahi nunui: kia rite ki te hira o tona nui te whakamoemiti ki a ia

English

praise him for his mighty acts: praise him according to his excellent greatness.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ka karanga ahau ki a ihowa e tika nei kia whakamoemititia: a ka whakaorangia ahau i oku hoariri

English

i will call on the lord, who is worthy to be praised: so shall i be saved from mine enemies.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kia whakamoemititia e ratou te ingoa o ihowa: nana hoki i whakahau, a kua hanga ratou

English

let them praise the name of the lord: for he commanded, and they were created.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

whakamoemititia ia, e te ra, e te marama: whakamoemititia ia, e nga whetu whakamarama katoa

English

praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ka meinga e ahau tou ingoa kia maharatia e nga whakatupuranga katoa: e whakamoemititia ai koe e nga iwi a ake ake

English

i will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

tenei ano hoki, whakamoemititia te ariki, e nga tauiwi katoa; whakamoemititia ano ia, e nga iwi katoa

English

and again, praise the lord, all ye gentiles; and laud him, all ye people.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

hei whakaputa ki a ratou i te whakaritenga kua oti te tuhituhi: no tona hunga tapu katoa tenei honore. whakamoemititia a ihowa

English

to execute upon them the judgment written: this honour have all his saints. praise ye the lord.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko ihowa hei kingi ake ake, ae, ko tou atua, e hiona, tae noa ki nga whakatupuranga katoa. whakamoemititia a ihowa

English

the lord shall reign for ever, even thy god, o zion, unto all generations. praise ye the lord.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

kia moti nga tangata hara i runga i te whenua, ko te hunga kino kia poto katoa atu. whakapaingia a ihowa, e toku wairua. whakamoemititia a ihowa

English

let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. bless thou the lord, o my soul. praise ye the lord.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e te atua i aku kupu taurangi kua homai e koe te rangimarie me te tangihana nui. himenetia te kororia o ihowa, whakamoemititia ia e tona hunga tapu.

English

god in my vows you have given me great peace and sorrow.

Last Update: 2020-03-28
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

e hura, ko koe e whakamoemititia e ou tuakana, e ou teina: ka u tou ringa ki te kaki o ou hoariri: ka piko ki a koe nga tama a tou papa

English

judah, thou art he whom thy brethren shall praise: thy hand shall be in the neck of thine enemies; thy father's children shall bow down before thee.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

ko wai o nga atua hei rite mou, e ihowa? ko wai hei rite mou, e whakamoemititia nei mo te tapu, e wehingia nei, e whakapaingia nei, e mahi nei i nga mea whakamiharo

English

who is like unto thee, o lord, among the gods? who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders?

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Maori

na reira kaua e whakawakia wawetia tetahi mea, kia tae mai ra ano te ariki, mana e whakamarama nga mea huna o te pouri, e whakakite hoki nga whakaaro o nga ngakau; hei reira ia tangata whakamoemititia ai e te atua

English

therefore judge nothing before the time, until the lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of god.

Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:

Reference: Anonymous

Get a better translation with
7,745,809,136 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK