Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
whakahonoretia nga pouaru, ara nga tino pouaru
ehre die witwen, welche rechte witwen sind.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
na ka mea a hamana ki te kingi, mo ta te kingi tangata e pai ai kia whakahonoretia
und haman sprach zum könig: dem mann, den der könig gerne wollte ehren,
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
whakahonoretia tou papa me tou whaea; ko te ture tuatahi tenei i runga i te kupu whakaari
"ehre vater und mutter," das ist das erste gebot, das verheißung hat:
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
pai tonu mai a ihowa, he whakaaro ki tona tika; ka whakanuia e ia te ture, ka whakahonoretia
der herr wollte ihnen wohl um seiner gerechtigkeit willen, daß er das gesetz herrlich und groß mache.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ko nga rangatira, taronatia ake e to ratou ringa; kihai nga kanohi o nga kaumatua i whakahonoretia
die fürsten sind von ihnen gehenkt, und die person der alten hat man nicht geehrt.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
whakahonoretia nga tangata katoa. arohaina nga teina, nga tuakana. e wehi ki te atua. whakahonoretia te kingi
tut ehre jedermann, habt die brüder lieb; fürchtet gott, ehret den könig!
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
whakahonoretia tou papa me tou whaea; kia roa ai ou ra ki te whenua e homai nei e ihowa, e tou atua, ki a koe
du sollst deinen vater und deine mutter ehren, auf daß du lange lebest in dem lande, daß dir der herr, dein gott, gibt.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
e matau ana koe ki nga ture, kaua e puremu, kaua e patu tangata, kaua e tahae, kaua e whakapae teka, whakahonoretia tou papa me tou whaea
du weißt die gebote wohl: "du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht töten; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsch zeugnis reden; du sollst deinen vater und deine mutter ehren."
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
i mea hoki te atua, whakahonoretia tou papa me tou whaea: a, ki te kohukohu hoki tetahi i tona papa, i tona whaea ranei kia mate ia, mate rawa
gott hat geboten: "du sollst vater und mutter ehren; wer vater und mutter flucht, der soll des todes sterben."
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
e matau ana koe ki nga ture, kaua e puremu, kaua e patu tangata, kaua e tahae, kaua e whakapae teka, kaua e kaia, whakahonoretia tou papa me tou whaea
du weißt ja die gebote wohl: "du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht töten; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsch zeugnis reden; du sollst niemand täuschen; ehre vater und mutter."
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
i mea hoki a mohi, whakahonoretia tou papa me tou whaea; me tenei, ki te korero kino tetahi mo tona papa, mo tona whaea ranei, kia mate ia, mate rawa
denn mose hat gesagt: "du sollst deinen vater und deine mutter ehren," und "wer vater oder mutter flucht, soll des todes sterben."
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
otiia i tona wahi ano ka whakahonoretia e ia te atua o nga wahi kaha; he atua kihai i mohiotia e ona matua tana e whakahonore ai ki te koura, ki te hiriwa, ki te kohatu utu nui, ki nga mea e matenuitia ana
aber anstatt dessen wird er den gott der festungen ehren; denn er wird einen gott, davon seine väter nichts gewußt haben, ehren mit gold, silber, edelsteinen und kleinoden
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
ano ra ko tera, kua hara ahau: otiia whakahonoretia ahau aianei i te aroaro o nga kaumatua o toku iwi, i te aroaro o iharaira, kia hoki tahi taua, kia koropiko ai ahau ki a ihowa, ki tou atua
er aber sprach: ich habe gesündigt; aber ehre mich doch jetzt vor den Ältesten meines volks und vor israel und kehre mit mir um, daß ich den herrn, deinen gott, anbete.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality:
na ka hoatu taua kakahu me te hoiho ke te ringa o tetahi o nga tino rangatira a te kingi, kia whakakakahuria atu ki te tangata e pai ai te kingi kia whakahonoretia; na ka mea i a ia kia eke i runga i te hoiho i te waharoa o te pa, ka karanga haer e ai i mua i a ia, ka peneitia te tangata e pai ai te kingi kia whakahonoretia
und man soll solch kleid und roß geben in die hand eines fürsten des königs, daß derselbe den mann anziehe, den der könig gern ehren wollte, und führe ihn auf dem roß in der stadt gassen und lasse rufen vor ihm her: so wird man tun dem mann, den der könig gerne ehren will.
Last Update: 2012-05-05
Usage Frequency: 1
Quality: