From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
røst
Рост
Last Update: 2014-08-20
Usage Frequency: 1
Quality:
herrens røst slynger ut kløvede ildsluer.
glas gospodnji sipa plamen ognjeni.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
men jesus ropte med høi røst og utåndet.
a isus povika glasno, i izdahnu.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
der har alle fanger ro, de hører ikke driverens røst.
i sunji se odmaraju i ne èuju glas nastojnikov.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
for herrens røst skal assur forferdes, han som slår med kjeppen.
jer æe se od glasa gospodnjeg prepasti asirac, koji je bio palicom.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
men mitt folk hørte ikke min røst, og israel vilde ikke lyde mig.
i ja ih pustih na volju srca njihova, neka hode po svojim mislima.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
for din trusel flydde de, for din tordens røst for de hastig bort.
od pretnje tvoje bee, od gromovnog glasa tvog teku.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
derfor, som den hellige Ånd sier: idag, om i hører hans røst,
zato, kao to govori duh sveti: danas ako glas njegov èujete,
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
aften og morgen og middag vil jeg klage og sukke, så hører han min røst.
uèiniæe, te æe dua moja biti mirna od onih koji napadaju na me, jer ih mnogo imam.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
din tordens røst lød i stormhvirvelen, lyn lyste op jorderike, jorden bevet og skalv.
po moru bee put tvoj, i staze tvoje po velikoj vodi, i trag tvoj ne poznavae se.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
hør min røst efter din miskunnhet! herre, hold mig i live efter dine lover!
Èuj glas moj po milosti svojoj, gospode; po sudu svom oivi me.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
det er en røst av en som roper i ørkenen: rydd herrens vei, gjør hans stier jevne!
glas je onog to vièe u pustinji: pripravite put gospodnji, poravnite staze njegove.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
efterpå brøler røsten, han tordner med sin veldige røst; han holder ikke lynene tilbake når hans røst lar sig høre.
za njom rièe grom, grmi glasom velièanstva svog, niti ta odgadja kad se èuje glas njegov.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
fjellene ser dig og bever, vannstrømmer styrter frem; avgrunnen lar sin røst høre, den løfter sine hender mot det høie.
videe te gore i uzdrhtae, povodanj navali; bezdana pusti glas svoj, uvis podie ruke svoje.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
og rabsake trådte frem og ropte med høi røst på jødisk og talte således: hør den store konges, den assyriske konges ord!
tada stade ravsak i povika glasno judejski, i reèe govoreæi: Èujte reè velikog cara, cara asirskog.
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality:
da kjente saul davids røst og sa: er det din røst, min sønn david? david svarte: ja, herre konge!
tada saul pozna glas davidov, i reèe: je li to tvoj glas, sine davide? a david reèe: moj je glas, care gospodaru!
Last Update: 2012-05-06
Usage Frequency: 1
Quality: