You searched for: elastyczności [ Turn off colors ]
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
Polish |
Czech |
Info |
Po stronie popytowej istnieje potrzeba zwiększania elastyczności płac oraz znoszenia istniejących sztywności rynku pracy.
|
Pro rozvoj lidského kapitálu jsou důležité také možnosti lepšího vzdělávání a odborné průpravy.
|
Last Update: 2012-03-19 |
Konieczność stosowania perspektywy średniookresowej przy odpowiednim stopniu elastyczności wynika z traktatu nicejskiego oraz paktu stabilności i wzrostu.
|
Ustanovení Smlouvy z Nice a Paktu stability a růstu vyžadují střednědobou perspektivu a poskytují nezbytnou flexibilitu.
|
Last Update: 2012-03-19 |
Na procesy dostosowawcze w tych krajach mogą też korzystnie wpłynąć reformy służące zwiększeniu elastyczności rynku pracy i dynamiki wydajności.
|
Proces přizpůsobování těchto ekonomik by dále podpořilo odstranění rigidity na trzích práce a posílení růstu produktivity.
|
Last Update: 2012-03-19 |
Na procesy dostosowawcze w tych krajach mogą też korzystnie wpłynąć reformy służące zwiększeniu elastyczności rynku pracy i zwiększeniu dynamiki wydajności.
|
Odstranění rigidity na trzích práce a posílení růstu produktivity by dále posílilo proces přizpůsobování těchto ekonomik.
|
Last Update: 2012-03-19 |
Sprawą o podstawowym znaczeniu jest obecnie wzmocnienie zdolności dostosowawczych i elastyczności gospodarki tej strefy, zgodnie z zasadą otwartej gospodarki rynkowej.
|
V této oblasti je nutné, aby se pozornost nyní soustředila na posílení adaptační schopnosti a flexibility hospodářství eurozóny v souladu s principem otevřené tržní ekonomiky.
|
Last Update: 2012-03-19 |
W kwestii reform strukturalnych Rada Prezesów w pełni popiera wysiłki na rzecz zwiększenia konkurencji, podniesienia wydajności i poprawy elastyczności rynków.
|
Pokud jde o strukturální reformy, Rada guvernérů plně podporuje snahy o posílení konkurenceschopnosti a zvýšení produktivity i flexibility na trhu.
|
Last Update: 2012-03-19 |
Świadczy to o istnieniu w obszarze euro braku elastyczności strukturalnej utrudniającego szybkie i skuteczne rozpowszechnianie nowych technologii oraz usprawnianie procesów produkcyjnych w gospodarce.
|
Tento stav je způsoben strukturálními rigiditami, které omezují nebo zpomalují rychlé a efektivní zavádění nových technologií a zdokonalených výrobních postupů v celém hospodářství.
|
Last Update: 2012-03-19 |
Sprawą o podstawowym znaczeniu jest obecnie wzmocnienie zdolności dostosowawczych i elastyczności gospodarki strefy euro, z poszanowaniem zasady otwartej gospodarki rynkowej i wolnej konkurencji.
|
Je nezbytné, aby se v tuto chvíli pozornost soustředila na posílení adaptační schopnosti a flexibility hospodářství eurozóny v souladu s principem otevřené tržní ekonomiky a volné hospodářské soutěže.
|
Last Update: 2012-03-19 |
Rada Prezesów raz jeszcze wyraża swoje pełne poparcie dla wszelkich wysiłków na rzecz poprawy elastyczności rynków i zwiększenia konkurencji, w tym także na rynkach rolnych.
|
Rada guvernérů znovu zdůrazňuje svou plnou podporu všem snahám, které podporují flexibilitu na trzích a konkurenceschopnost včetně agrárních trhů.
|
Last Update: 2012-03-19 |
W kwestii polityki strukturalnej sprawą o podstawowym znaczeniu jest obecnie wzmocnienie zdolności dostosowawczych i elastyczności gospodarki strefy euro, zgodnie z zasadą otwartej gospodarki rynkowej.
|
Pokud jde o strukturální politiku, je třeba, aby se pozornost nyní soustředila na posílení adaptační schopnosti a flexibility hospodářství eurozóny v souladu s principem otevřené tržní ekonomiky.
|
Last Update: 2012-03-19 |
W kwestii reform strukturalnych Rada Prezesów ponownie wyraża swoje pełne poparcie dla wszelkich wysiłków na rzecz zwiększenia konkurencji, podniesienia wydajności i poprawy elastyczności rynków.
|
Pokud jde o strukturální reformy, Rada guvernérů opět zdůrazňuje svou plnou podporu všem snahám o posílení konkurence a zvýšení produktivity a flexibility na trhu.
|
Last Update: 2012-03-19 |
W dziedzinie polityki strukturalnej, w trwającym okresie słabej aktywności i wysokiej niepewności co do perspektyw gospodarczych, istnieje potrzeba wzmocnienia odporności i elastyczności gospodarki strefy euro.
|
Co se týče strukturální politiky, z nynějšího období slabé hospodářské aktivity a vysoce nejistého hospodářského výhledu vyplývá potřeba posílit odolnost a pružnost hospodářství eurozóny.
|
Last Update: 2012-03-19 |
W dziedzinie polityki strukturalnej, w trwającym okresie słabej aktywności gospodarczej i wysokiej niepewności co do perspektyw gospodarczych, istnieje potrzeba wzmocnienia odporności i elastyczności gospodarki strefy euro.
|
Z hlediska strukturální politiky naznačuje stávající období slabé hospodářské aktivity a vysoké nejistoty spojené s hospodářským výhledem, že je třeba posílit odolnost a flexibilitu hospodářství eurozóny.
|
Last Update: 2012-03-19 |
Jak już wcześniej podkreślano, niezwykle ważne jest, by rządy poszczególnych państw wykazywały determinację w przeprowadzaniu reform strukturalnych zmierzających do poprawy funkcjonowania i elastyczności rynków, a także zwiększenia konkurencji.
|
Již dříve bylo několikrát zdůrazňováno, že je rovněž nutné, aby národní vlády uskutečňovaly strukturální reformy rozhodně s cílem zlepšit tak fungování i flexibilitu trhů a zvýšit konkurenci.
|
Last Update: 2012-03-19 |
Do wzmocnienia odporności krajów na wstrząsy gospodarcze oraz podniesienia ich konkurencyjności przyczyni się szczególnie zwiększenie elastyczności rynku pracy, pozwalające na lepsze dopasowanie płac do produktywności, oraz ułatwienia w przepływie siły roboczej.
|
Zejména dosažení pružnějšího trhu práce, který povede ke zlepšení poměru mezi vývojem produktivity a mezd, a usnadnění mobility pracovních sil by dále posílilo odolnost zemí vůči šokům a zajistilo jejich konkurenceschopnost.
|
Last Update: 2012-03-19 |
Sposób sformułowania wymogu aby dane dotyczące produktów ujawniających wahania cenowe zbierane były « w okresie dłuższym niż jeden tydzień roboczy » pozwoli Państwom Członkowskim na uzyskanie pewnej elastyczności we wprowadzaniu tego przepisu.
|
Požadavek, aby u výrobků, které se vyznačují nestabilními cenami, probíhalo zjišťování cen „déle než jeden pracovní týden », ponechává členským státům určitý prostor při provádění tohoto navrhovaného ustanovení.
|
Last Update: 2012-03-19 |
Jeśli chodzi o reformy strukturalne, Rada Prezesów ponownie podkreśla pilną potrzebę zwiększenia elastyczności rynków pracy i produktów w celu zwiększenia dynamiki i konkurencyjności gospodarki europejskiej oraz wzmocnienia procesów dostosowawczych w obszarze euro.
|
Pokud jde o strukturální reformy, Rada guvernérů opět zdůrazňuje, že je naléhavě třeba zvýšit flexibilitu na trhu práce, zboží a služeb, aby evropské hospodářství dosáhlo větší dynamiky i vyšší úrovně konkurenceschopnosti a posílily se adaptační procesy v eurozóně.
|
Last Update: 2012-03-19 |
W kilku krajach osiągnięto znaczne postępy w podnoszeniu elastyczności i możliwości adaptacyjnych rynków pracy. Są jednak kraje, gdzie znaczące ograniczenie stopy bezrobocia strukturalnego wymaga podjęcia ambitniejszych reform rynku pracy.
|
Některé země již dosáhly značného pokroku při zajišťování větší flexibility a adaptability svých trhů práce, v mnoha jiných zemích jsou však pro výrazné snížení míry strukturální nezaměstnanosti nutné ambicióznější reformy.
|
Last Update: 2012-03-19 |
Odgrywanie przez ZAFI takiej roli wymaga, aby pułapy dźwigni finansowej mające zastosowanie do AFI były zrównoważone i odpowiednio dostosowane do ryzyka oraz aby uwzględniały pełny profil ryzyka ZAFI a równocześnie nie naruszały w sposób nadmierny ich elastyczności inwestycyjnej.
|
Mají-li i nadále tuto úlohu plnit, je zapotřebí, aby byla zavedena vyrovnaná a riziku přiměřená omezení míry využívání pákového efektu AIF, která budou brát v potaz úplný rizikový profil AIF a současně nebudou přespříliš omezovat jejich investiční flexibilitu.
|
Last Update: 2012-03-19 |
Przepisy prawa krajowego powinny jednak pozostawić zasadom funkcjonowania systemu wystarczający zakres elastyczności co do momentu wprowadzenia, dla umożliwienia jego dostosowania w celu uwzględnienia szczególnej natury operacji danego systemu, jak również ochrony skomplikowanych procedur rozrachunku/ optymalizacji.
|
Vnitrostátní právo by však mělo být dostatečně flexibilní, aby pravidla systému týkající se okamžiku vstupu bylo možné upravit s cílem zohlednit zvláštní povahu operací konkrétního systému a chránit sofistikované zúčtovací nebo optimalizační postupy.
|
Last Update: 2012-03-19 |
Search human translated sentences
Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.
Help rating similar searches: konkurencyjności (Polish - Czech) | utrudniającego (Polish - Czech)
Users are now asking for help: compaq (Italian>English) | eksamensbevis (Danish>Romanian) | condivisibile (Italian>English) | farve (Danish>Portuguese) | hierbij zijn (Dutch>English) | but i said i try and be romantic (English>Thai) | pomelo (Spanish>Greek) | collocatori (Italian>English) | come concorso spese per gli stampi (Italian>English) | odvzeta (Czech>French) | compensabilità (Italian>French) | coefficiente ammortamento (Italian>English) | lxi (English>French) | emphytéotiques (English>Greek) | behovet (Danish>Romanian)
Report Abuse |
About MyMemory
| Contact Us
MyMemory in your language: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语