You searched for: płatność [ Turn off colors ]
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
Polish |
Czech |
Info |
|
Last Update: 2012-05-05 |
Płatność wyrównawcza jest przeliczana na euro po kursie kasowym w terminie rozliczenia transakcji.
|
Vyrovnávací platba se převede na eura ve spotovém kurzu ke dni vypořádání.
|
Last Update: 2012-03-19 |
Wartości narosłe są rozliczane w momencie, gdy otrzymana jest lub dokonana rzeczywista płatność gotówkowa.
|
Položka časového rozlišení se vyrovná v okamžiku skutečného přijetí nebo skutečné výplaty peněžních prostředků.
|
Last Update: 2012-03-19 |
Bilans płatniczy powodujący napływ oddziałuje na średni koszt waluty, kiedy płatność staje się wymagalna.
|
Pokud zůstatek plateb vede k přírůstku cizí měny, ovlivní to průměrnou cenu měny při splatnosti platby.
|
Last Update: 2012-03-19 |
Bilans płatniczy powodujący napływ oddziałuje na koszt średni waluty, kiedy płatność staje się wymagalna. 4.
|
6. V zhledem k dennímu přecenění se zachycují zisky a ztráty na samostatných účtech.
|
Last Update: 2012-03-19 |
Płatność kompensacyjną należną jednej stronie od drugiej strony zapisuje się z datą rozliczenia w rachunku zysków i strat.
|
Vypořádací platby, které má ke dni vypořádání zaplatit jedna strana druhé, se zaúčtují ke dni vypořádání do výkazu zisku a ztráty. U těchto plateb se neprovádí časové rozlišení.
|
Last Update: 2012-03-19 |
płatność kuponu) przypadającym w okresie do terminu zapadalności operacji polityki pieniężnej( patrz punkt 6.2.3).
|
kupónovou platbou), které spadají do období do dne splatnosti operace měnové politiky( viz bod 6.2.3).
|
Last Update: 2012-03-19 |
Jest to płatność uruchamiana przez beneficjenta( odbiorcę) za pośrednictwem banku beneficjenta na podstawie umowy ze zleceniodawcą( nadawcą).
|
Co je to přímé inkaso? Převod vyvolaný příjemcem prostřednictvím jeho banky po dohodě mezi příjemcem a plátcem( odesílatelem).
|
Last Update: 2012-03-19 |
Płatność nie może zostać zainicjowana przez system zewnętrzny stosujący model zintegrowany, którego konto lustrzane ma zostać uznane.
|
Převodní příkaz nemůže být iniciován přidruženým systémem, který používá integrovaný model a na jehož zrcadlový účet budou připsány prostředky.
|
Last Update: 2012-03-19 |
płatność kuponu) przypadającym w okresie do terminu zapadalności operacji polityki pieniężnej( patrz punkty 6.2 i 6.3).
|
kupónovou platbou), které spadají do období do dne splatnosti operace měnové politiky( viz body 6.2 a 6.3).
|
Last Update: 2012-03-19 |
na bazie memoriałowej), a nie wtedy, gdy płatność z ich tytułu zostaje faktycznie otrzymana( tj. na bazie kasowej).
|
na akruální bázi), a nikoli v okamžiku jejich skutečného splacení( tj. na bázi příjmů a výdajů).
|
Last Update: 2012-03-19 |
Potwierdzając dokonanie blokady salda subkonta uczestnika,[ nazwa BC] gwarantuje systemowi zewnętrz nemu płatność do wysokości kwoty w danym saldzie.
|
Potvrzením zmrazení zůstatku na podúčtu účastníka[ vlož název centrální banky] zaručuje přidruženému systému platbu do výše tohoto konkrétního zůstatku.
|
Last Update: 2012-03-19 |
płatność z tytułu kuponu) przypadającym w okresie przed terminem zapadalności operacji polityki pieniężnej, w której wykorzystane są jako aktywa zabezpieczające.
|
kupónovou platbou) v průběhu období až do dne splatnosti operace měnové politiky, pro kterou jsou využívány jako podkladová aktiva.
|
Last Update: 2012-03-19 |
e) pkt 3, płatność staje się ostateczna( zgodnie z definicją art. 1 niniejszych wytycznych) w stosunku do uczestnika wysyłającego w momencie rozrachunku.
|
e) bodu 3, stává se pro účely těchto obecných zásad platba pro příslušného účastníka-příkazce neodvolatelnou( ve smyslu článku 1 těchto obecných zásad) okamžikem zúčtování.
|
Last Update: 2012-03-19 |
Wszystkie krajowe banki centralne dobrowolnie stosują te same zasady rachunkowości przy sporządzaniu własnych rocznych sprawozdań finansowych. Płatność odsetek z tytułu rezerwowych aktywów walutowych przekazanych EBC.
|
Všechny národní centrální banky jsou povinny uplatňovat tyto zásady při vykazování svých operací v Eurosystému, které jsou součástí jeho týdenní konsolidované rozvahy, a při sestavování svých vlastních ročních finančních výkazů dobrovolně uplatňují stejné zásady jako ECB.
|
Last Update: 2012-03-19 |
rachunków za media) zgodnie z harmonogramem zatwierdzonym uprzednio przez zleceniodawcę. Polecenia zapłaty są również wykorzystywane do przelewów jednorazowych, w których zleceniodawca zatwierdza pojedynczą płatność.
|
platby za energie), přičemž rozpis plateb je předem schválen plátcem. Přímé inkaso se používá také pro jednorázové úhrady, které plátce schvaluje jednotlivě.
|
Last Update: 2012-03-19 |
Płatność odsetkową uważa się za instrument o zmiennej stopie, jeśli jest powiązana z referencyjną stopą procentową i jeśli aktualizacja oprocentowania dla tej płatności od bywa się co najmniej raz na rok.
|
Úroková platba se považuje za platbu při proměnlivé sazbě, pokud je vázána na referenční úrokovou sazbu a pokud se další nastavení platby uskuteční do jednoho roku.
|
Last Update: 2012-03-19 |
(*) Płatność kuponowa jest uznawana za instrument o zmiennej stopie, jeśli kupon jest powiązany z referencyjną stopą procentową i jeśli aktualizacja oprocentowania odbywa się co najmniej raz na rok.
|
(*) Kupónová platba se považuje za platbu při proměnlivé sazbě, pokud je kupón vázán na referenční úrokovou sazbu a pokud se další nastavení kupónu uskuteční do jednoho roku.
|
Last Update: 2012-03-19 |
( 62) Płatność kuponowa jest uznawana za instrument o zmiennej stopie, jeśli kupon jest powiązany z referencyjną stopą odsetek, i jeśli okresy rozrachunków odnoszące się do kuponu nie przekraczaj ą jednego roku.
|
( 62) Kupónová platba se považuje za platbu při proměnlivě sazbě, pokud je kupón vázán na referenční úrokovou sazbu a pokud se další nastavení kupónu uskuteční do jednoho roku.
|
Last Update: 2012-03-19 |
Oznacza to, że aktywa zabezpieczające muszą być albo uprzednio zdeponowane na rachunku depozytowym w krajowych bankach centralnych lub rozliczane w ciągu dnia wg zasady dostawa za płatność( DVP) z danymi krajowymi bankami centralnymi.
|
To znamená, že podkladová aktiva musí být buď již předem složena na bezpečný depozitní účet u národních centrálních bank, nebo vypořádána na vnitrodenním základě dodání proti zaplacení.
|
Last Update: 2012-03-19 |
Search human translated sentences
Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.
Help rating similar searches: zabezpieczające (Polish - Czech) | potwierdzając (Polish - Czech)
Users are now asking for help: on a apprit des chose sur l (French>English) | oasis (Spanish>Hebrew) | trente neuf euros (French>Spanish) | mistea (Spanish>German) | denique (Latin>French) | cerchero (Italian>English) | abstain from provinding (English>Italian) | non voglio creare problemi (Italian>English) | osei (Spanish>English) | generalitat (Danish>English) | subsit (English>Greek) | myra (Spanish>English) | xxvi (Italian>Spanish) | unpleasantness (English>Spanish) | ok that?s good idea (French>English)
Report Abuse |
About MyMemory
| Contact Us
MyMemory in your language: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语