You searched for: typową [ Turn off colors ]
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
Polish |
English |
Info |
Dawką typową jest 260 mg na m2 powierzchni ciała.
|
The usual dose is 260 mg/m2 of body surface area.
|
Last Update: 2012-04-12 |
Standardowe odchylenie reprezentuje typową odległość jednostki od średniej.
|
The standard deviation represents the typical distance a unit is from the average.
|
Last Update: 2010-03-14 |
Z tego względu "powrót do wstępnego projektu budżetu” jest reakcją typową.
|
That is why 'back to the preliminary draft budget' is the standard response.
|
Last Update: 2012-02-29 |
Typową dawką początkową są 2 tabletki (1250 mg glukozaminy) przyjmowane raz dziennie.
|
The usual starting dose is 2 tablets (1250 mg glucosamine) once daily.
|
Last Update: 2012-04-12 |
(4) Zdjąć igłę ze strzykawki i dołączyć nową (typową igłę do wstrzykiwań).
|
(4) Replace the needle by a new one (the new needle should have the size which you normally use for injections).
|
Last Update: 2012-04-12 |
Musimy również pamiętać o pełzającym procesie decyzyjnym, stosuje się tu typową taktykę salami.
|
We must also be aware of the creeping decision-making, the typical salami tactics being used here.
|
Last Update: 2012-02-29 |
W trakcie leczenia celekoksybem pacjent powinien być objęty opieką medyczną typową dla chorych z FAP.
|
Usual medical care for FAP patients should be continued while on celecoxib.
|
Last Update: 2012-04-12 |
Młodych ludzi nie przygotowano do odpowiedzialności w sprawach seksualnych; wolność seksualna jest typową cechą dzisiejszego społeczeństwa.
|
Young people have not been brought up to behave responsibly in sexual matters; sexual freedom is a typical feature of today's society.
|
Last Update: 2012-02-29 |
Pani przewodnicząca! Pragnę zgłosić kolejną typową poprawkę odnoszącą się do roli, jaką odgrywają konsultacje partnerów społecznych.
|
Madam President, this, again, is a fairly standard amendment with reference to the role of these consultations of the social partners.
|
Last Update: 2012-02-29 |
U dzieci o masie ciała 50 kg lub więcej należy stosować typową dawkę dla osób dorosłych raz na dobę (patrz wyżej).
|
Children with a bodyweight of 50 kg or more receive the usual adult dosage once daily (s. above).
|
Last Update: 2012-04-12 |
Cechą typową dla funduszy hedgingowych i niepublicznego rynku kapitałowego jest ich zwolnienie nawet z tych zobowiązań, jakie pracodawcy mają wobec pracowników.
|
It is typical that hedge funds and private equity are exempt even from those obligations that employers have towards workers.
|
Last Update: 2012-02-29 |
Moglibyśmy tylko przyklasnąć wszystkim tym aktom dobrej woli, gdyby nie fakt, że ponownie potwierdzają one tę typową europejską chorobę Kurieren am Symptom.
|
We could only applaud all these acts of good will, were it not for the fact that they again attest to this typically European malady Kurieren am Symptom.
|
Last Update: 2012-02-29 |
(NL) Panie przewodniczący, głosowałem przeciwko sprawozdaniu Starkevičiūtė, ponieważ fragment dotyczący imigracji cechuje się typową krótkowzrocznością, która już kosztowała nas drogo.
|
(NL) Mr President, I voted against the Starkevičiūtreport, as the passage about immigration shows the typical short-sightedness that has already cost us dearly.
|
Last Update: 2012-02-29 |
Zakaz działania tej partii jest typową zagrywką polityczną, wyrok nie tylko cofa relacje turecko-kurdyjskie o całe lata, ale jest krokiem wstecz dla całego procesu demokratyzacji.
|
The ban on the activities of the party is a typical political ploy. The judgment not only sets back Turko-Kurdish relations by many years, but is also a step backwards for the entire process of democratisation.
|
Last Update: 2012-02-29 |
Jak zawsze, trzeba narzucić nam typową europejską politykę salami, w myśl której decyzje są podejmowane po kawałku, a skutki kolejnych decyzji w międzyczasie utrzymuje się w sekrecie.
|
As ever, the typical European salami policy, whereby decisions are taken piecemeal and the effects of subsequent decisions are kept secret in the meantime, must be rammed down our throats.
|
Last Update: 2012-02-29 |
(ES) Panie przewodniczący! Myślę, że prezydencja słoweńska prawidłowo, z typową dla siebie jasnością, odpowiedziała na zadane przeze mnie pytanie i jestem wdzięczny za okazaną mi uwagę.
|
(ES) Mr President, I think that the Slovenian Presidency responded correctly to the question I asked, with its typical clarity, and I am grateful for the attentiveness shown.
|
Last Update: 2012-02-29 |
Martindale wskazuje, że typową dawką dożylną dla osób dorosłych jest 100 mg do 400 mg dwa razy na dobę, lecz dawki nie są w sposób swoisty przypisane do leczenia zakażeń układu moczowego.
|
Martindale indicates that the usual adult intravenous dose is 100 mg to 400 mg twice daily, but the dosages is not related specifically to treatment of urinary tract infections.
|
Last Update: 2012-04-12 |
W Gruzji nadal wiele problemów wymaga rozwiązania, ale Rosja postępuje według odwiecznej tradycji półazjatyckich dyktatorów, których działania charakteryzują się nieuczciwością, prowokacyjnością i brutalnością typową dla wojny.
|
Georgia has various unsolved problems, but Russia is behaving in the long-established tradition of semi-Asiatic dictators, with skulduggery, provocation and warlike brutality.
|
Last Update: 2012-02-29 |
- (IT) Panie przewodniczący, panie i panowie! Włoska delegacja Europejskiej Partii Ludowej udzieli panu poparcia, panie Barroso, okazując typowy dla niej szacunek, typową przyjaźń oraz typową lojalność.
|
(IT) Mr President, ladies and gentlemen, the Italian delegation of the European People's Party will support you, Mr Barroso, with our customary respect, our customary friendship and our customary loyalty.
|
Last Update: 2012-02-29 |
(CS) Panie przewodniczący! Po referendum irlandzkim pan Schulz, przewodniczący Grupy Socjalistycznej beszta nas, obywateli małych państw członkowskich, w szczególności Irlandii i Republiki Czeskiej, z typową niemiecką arogancją.
|
(CS) Mr President, after the Irish referendum, Mr Schulz, the Chairman of the Socialist Group, is scolding us, the citizens of small Member States, in particular Ireland and the Czech Republic, with the typical German haughty arrogance.
|
Last Update: 2012-02-29 |
Search human translated sentences
Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.
Help rating similar searches: krótkowzrocznością (Polish - English) | prowokacyjnością (Polish - English) | półazjatyckich (Polish - English)
Users are now asking for help: dérouleuse de tissus pour échantillonnage (French>English) | activation code (English>Portuguese) | rukt (Dutch>English) | boxed in bold black (English>Italian) | avez vous ine (French>Norwegian) | shenandoah - va (English>Chinese (Simplified)) | ddd (English>Korean) | accommodation vessel (English>Portuguese) | dtpw (Greek>English) | knut (English>Spanish) | cadena (French>Spanish) | c enn (French>Spanish) | accomodative (English>Portuguese) | per os (English>Greek) | alchilbenzoato (Italian>English)
Report Abuse |
About MyMemory
| Contact Us
MyMemory in your language: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语