You searched for: zakładu [ Turn off colors ]
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
Polish |
German |
Info |
Produkcję leku przeniesiono z zakładu, w którym wytwarzano lek używany w badaniach do innego zakładu, w którym miał być wytwarzany produkt komercyjny.
|
Die Herstellung des Medikaments war von dem Werk, in dem das in den Studien verwendete Medikament hergestellt wurde, zur Produktion des vermarkteten Produkts in ein anderes Werk verlegt worden.
|
Last Update: 2012-04-12 |
d) podpisane oświadczenie zakładu drukarskiego stwierdzające, iż żaden z członków jego władz nie był skazany prawomocnym orzeczeniem za przestępstwo związane z jego działalnością zawodową;
|
d) eine von der Druckerei unterzeichnete Erklärung, dass keines der Mitglieder ihrer Entscheidungsgremien aufgrund eines rechtskräftigen Urteils wegen einer strafbaren Handlung verurteilt worden ist, die die berufliche Zuverlässigkeit des betreffenden Mitglieds in Frage stellt;
|
Last Update: 2012-03-20 |
Artykuł 20 b) KBC właściwy dla danego zakładu drukarskiego nie skorzystał z prawa do nieuczestniczenia w jednolitej procedurze przetargowej Eurosystemu określonego w artykule 6 ustęp 2.
|
Artikel 20 b) die NZB der betreffenden Druckerei das Recht gemäß Artikel 6 Absatz 2, sich gegen eine Teilnahme am einheitlichen Ausschreibungsverfahren des Eurosystems zu entscheiden, nicht ausübt.
|
Last Update: 2012-03-20 |
Rada Prezesów w szczególności bada, zgodnie z wszelkimi mającymi zastosowanie przepisami krajowymi, zapisy w rejestrach danych osobowych dotyczące właścicieli i kadry kierowniczej takiego zakładu drukarskiego.
|
Der EZB-Rat prüft unter Beachtung der geltenden nationalen Rechtsvorschriften insbesondere die vorhandenen Aufzeichnungen zur persönlichen Führung der Eigentümer und Mitglieder der Geschäftsleitung der betreffenden Druckereien.
|
Last Update: 2012-03-20 |
1.13. Umowy dostawy zawierają postanowienia dotyczące odpowiedzialności obejmujące co najmniej odpowiedzialność zakładu drukarskiego za bezpośrednie szkody lub straty będące rezultatem jego niedbalstwa lub umyślnego działania.
|
1.13 Die Lieferverträge enthalten eine Haftungsklausel, die mindestens die Haftung der Druckerei( en) für unmittelbare Schäden aufgrund fahrlässiger oder vorsätzlicher Handlungen der betreffenden Druckerei( en) abdeckt.
|
Last Update: 2012-03-20 |
Jeżeli badanie wykaże, że którykolwiek z właścicieli lub członków kadry kierowniczej zakładu drukarskiego składającego wniosek był skazany za przestępstwo związane z jego działalnością zawodową, informacja nie jest przekazywana zakładowi drukarskiemu wnioskującemu o jej wydanie.
|
Ergibt die Prüfung, dass ein Eigentümer oder Mitglied der Geschäftsleitung der anfragenden Druckerei wegen einer seine berufliche Zuverlässigkeit in Frage stellenden, strafbaren Handlung verurteilt worden ist, erfolgt keine Freigabe der relevanten Informationen an die anfragende Druckerei.
|
Last Update: 2012-03-20 |
Artykuł 11 2. W dniu, w którym KBC podejmie decyzję o uczestnictwie własnego lub publicznego zakładu drukarskiego w jednolitej procedurze przetargowej Eurosystemu, przedstawiciele takiego własnego lub publicznego zakładu drukarskiego rezygnują z uczestnictwa w Komitecie ds.
|
Artikel 11( 2) Ab dem Zeitpunkt, zu dem eine NZB entscheidet, dass ihre eigene oder öffentliche Druckerei am einheitlichen Ausschreibungsverfahren des Eurosystems teilnimmt, tritt der Vertreter der betreffenden eigenen oder öffentlichen Druckerei von seiner Mitgliedschaft im Banknotenausschuss und dessen Unterausschüssen zurück.
|
Last Update: 2012-03-20 |
4. W stosunku do postanowień ustępu 3 litera b), c), d) i e) Komitet Zamówień może w wyjątkowych okolicznościach zażądać od zakładu drukarskiego przedstawienia odpowiednich dowodów określonych w artykule 45 ustęp 3 dyrektywy 2004/18/ WE.
|
( 4) In Bezug auf Absatz 3 Buchstaben b), c), d) und e) kann der Beschaffungsausschuss bei Vorliegen außergewöhnlicher Umstände verlangen, dass eine Druckerei hinreichende Nachweise im Sinne von Artikel 45 Absatz 3 der Richtlinie 2004/18/ EG vorlegt.
|
Last Update: 2012-03-20 |
6. Na wniosek zakładu drukarskiego, który uczestniczył w jednolitej procedurze przetargowej Eurosystemu zgodnie z niniejszymi wytycznymi, złożony zanim odpowiednia skarga zostanie wniesiona do Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich, Rada Prezesów dokonuje ponownego rozpatrzenia takiej decyzji.
|
( 6) Der EZB-Rat nimmt auf Antrag einer Druckerei, die gemäß dieser Leitlinie am einheitlichen Ausschreibungsverfahren des Eurosystems teilgenommen hat, eine Überprüfung der genannten Entscheidung vor, bevor der Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften angerufen werden kann.
|
Last Update: 2012-03-20 |
oraz b) członkowie Komitetu Zamówień powinni unikać sytuacji mogących powodować powstanie konfliktu interesów, w szczególności w odniesieniu do przeszłych, obecnych lub przyszłych powiązań o charakterze osobistym lub zawodowym z jakimkolwiek zakładem drukarskim lub członkiem władz lub kierownictwa zakładu drukarskiego;
|
b) Mitglieder des Beschaffungsausschusses sollten alle Situationen vermeiden, die zur Entstehung von Interessenkonflikten führen können, insbesondere im Hinblick auf frühere, gegenwärtige oder künftige Verbindungen persönlicher oder beruflicher Art zu Druckereien oder zu Mitgliedern der Entscheidungsgremien oder der Geschäftsleitung einer Druckerei.
|
Last Update: 2012-03-20 |
c) podpisane oświadczenie zakładu drukarskiego potwierdzone przez jego zewnętrznego audytora stwierdzające, iż zakład drukarski nie jest przedmiotem postępowania w przedmiocie ogłoszenia upadłości, decyzji o przymusowej likwidacji, zarządu komisarycznego, postępowania układowego z wierzycielami ani jakiegokolwiek podobnego postępowania regulowanego przepisami prawa krajowego;
|
c) eine von der Druckerei unterzeichnete und von deren externem Rechnungsprüfer bestätigte Erklärung, dass gegen sie kein Insolvenzverfahren eröffnet wurde oder andere in den nationalen Rechtsvorschriften vorgesehene gleichartige Verfahren gegen sie eingeleitet worden sind;
|
Last Update: 2012-03-20 |
e) podpisane oświadczenie zakładu drukarskiego potwierdzone przez zewnętrznego audytora stwierdzające, iż zakład drukarski wywiązuje się: i) z obowiązku płacenia składek na ubezpieczenia społeczne zgodnie z prawem Państwa Członkowskiego, w którym ma siedzibę; oraz ii) z obowiązku płacenia podatków zgodnie z prawem Państwa Członkowskiego, w którym ma siedzibę.
|
e) eine von der Druckerei unterzeichnete und von deren externem Rechnungsprüfer bestätigte Erklärung, in welcher bestätigt wird, dass sie i) ihre Verpflichtungen zur Zahlung von Sozialbeiträgen nach den Rechtsvorschriften des Mitgliedstaates, in dem sie ihren Sitz hat, erfüllt hat und ii) ihre Verpflichtungen zur Zahlung von Steuern und Abgaben nach den Rechtsvorschriften des Mitgliedstaates, in dem sie ihren Sitz hat, erfüllt hat.
|
Last Update: 2012-03-20 |
W szczególności zwrot taki obejmuje: a) dodatkowe koszty zmienne poniesione przez odpowiedni KBC w związku z zapewnianiem wsparcia administracyjnego oraz organizacyjnego własnemu zakładowi drukarskiemu, b) odpowiedni udział własnego zakładu drukarskiego w kosztach stałych związanych z zapewnianiem przez odpowiedni KBC wsparcia administracyjnego oraz organizacyjnego oraz c) odpowiedni dochód z kapitału zainwestowanego przez KBC we własny zakład drukarski.
|
Diese Rückerstattung umfasst insbesondere a) die zusätzlichen, variablen Kosten, die einer NZB durch die administrative und organisatorische Unterstützung ihrer eigenen Druckerei entstehen, b) einen angemessenen Beitrag der eigenen Druckerei zu den im Zusammenhang mit der administrativen und organisatorischen Unterstützung durch die NZB stehenden Fixkosten und c) eine angemessene Rendite für die von der NZB in die eigene Druckerei getätigte Kapitalanlage.
|
Last Update: 2012-03-20 |
b) podpisane oświadczenie zakładu drukarskiego potwierdzone przez jego zewnętrznego audytora stwierdzające, iż( i) w ciągu sześciu miesięcy przed procedurą dokonywania zamówienia na dostawę banknotów euro nie nastąpiła żadna istotna zmiana w udziale w kapitale tego zakładu drukarskiego lub kontroli nad jego kapitałem; oraz( ii) w okresie tym nie nastąpiło żadne istotne pogorszenie sytuacji finansowej zakładu drukarskiego;
|
b) eine von der Druckerei unterzeichnete und von deren externem Rechnungsprüfer bestätigte Erklärung, dass i) in den sechs Monaten vor der Ausschreibung keine wesentlichen Änderungen in den Beteiligungs- oder Kontrollverhältnissen in Bezug auf ihr Kapital eingetreten sind und ii) sich ihre Finanzlage während dieses Zeitraums nicht wesentlich verschlechtert hat;
|
Last Update: 2012-03-20 |
Search human translated sentences
Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.
Help rating similar searches: odpowiedzialności (Polish - German) | nieuczestniczenia (Polish - German) | sprawiedliwości (Polish - German)
Users are now asking for help: negociações entre (Portuguese>English) | custos service bureau (Portuguese>English) | salaris (Italian>English) | comercio (Latin>Spanish) | pénzügyőrség (English>Spanish) | navedenim (Polish>German) | correre (Italian>German) | gay (English>Indonesian) | bucket (English>Spanish) | parser (English>Swedish) | monoacylogliceroli (Polish>Swedish) | empapado de ti (Spanish>Catalan) | oxidación (Spanish>Danish) | querendo ser alguém melhor (Portuguese>Armenian) | basura (Tagalog>English)
Report Abuse |
About MyMemory
| Contact Us
MyMemory in your language: English
| Italiano
| Español
| Français
| Deutsch
| Português
| Русский
| 日本語
| 汉语