Click to expand

Language pair: Click to swap content  Subject   

You searched for: realia    [ Turn off colors ]

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Polish

Slovak

Info

Wspólnotowa cena producenta ma odzwierciedlać realia rynku i przyczyniać się do zapobiegania nadmiernym wahaniom cen. Mimo to rynek tuńczyka przechodzi znaczne fluktuacje cen w okresach 4 lub 5 lat.

Cena výrobcu Spoločenstva slúži na to, aby sa odzrkadlila skutočná situácia na trhu a prispelo sa k predchádzaniu nadmerným zmenám cien. Počas 4 alebo 5 rokov však trh s tuniakmi zaznamenáva významné kolísanie ceny.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

4.2.1.2 Zróżnicowanie: wskaźniki powinny uwzględniać realia społeczno-gospodarcze, prawne i kulturalne, jak również rodzaj i wielkość przedsiębiorstwa, różnych stref geograficznych i różnych sektorów zawodowych.

4.2.1.2 Rozmanitosť: použité ukazovatele musia zohľadňovať socio-ekonomické, právne a kultúrne faktory, ako aj typ a veľkosť podniku v rôznych geografických oblastiach a v rôznych odvetviach hospodárstva.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

5) środki muszą uwzględniać realia rynku;6) każdy środek powinien być stosowany w całej UE, aby uniknąć zakłóceń pomiędzy rynkami, oraz – w możliwym zakresie – dotyczyć wszelkich środków transportu;

V ostatnom čase došlo k značnému zdokonaleniu bezpečnosti dopravy v Európe: vytvoril sa Európsky rámec[11] pre bezpečnosť letectva a letísk; posilnila s bezpečnosť námornej dopravy[12] a bezpečnosť prístavov[13].

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference: Anonymous

8.2.3.1 Dla organów, które finansują kształcenie na wszystkich poziomach, ważne powinno być wspieranie innowacji i rozwijanie zwiększonej wrażliwości na realia funkcjonowania, zwłaszcza gdy chodzi o małe i średnie przedsiębiorstwa.

-Využívanie inštitúcie celoživotného vzdelávania ako nástroja trvalo udržateľného rozvoja (z hľadiska hospodárskeho, sociálneho a environmentálneho), a ako nástroja vytvárania a nadobúdania spoľahlivých globálnych vedomostí;-V tomto ohľad, založenie a prevádzka Viacfunkčného centra pre vzdelávanie, trvalo udržateľný rozvoj a vzdelávanie, vo vhodných prípadoch..

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

3.17 zaleca opracowanie, stałą aktualizację i rozpowszechnianie danych i analiz ilustrujących złożone realia miast i umożliwiających lepszą ocenę panującej w nich sytuacji. Należy w szczególności wpierać takie inicjatywy jak ESPON lub STÄDTEAUDIT (audyt miast);

3.17 odporúča vypracovanie, pravidelné aktualizovanie a šírenie údajov a analýz, ktoré odzrkadľujú komplexnú realitu miest a dovoľujú lepší odhad situácie v mestách. Obzvlášť sa budú podporovať iniciatívy ako je sieť ESPON alebo Mestský audit;

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

3.18. Przedstawione realia rynkowe prowadzą tylko do jednego praktycznego wniosku: każdy podmiot w każdym ogniwie łańcucha dostaw przejmuje odpowiedzialność za bezpieczeństwo wykonywanych przez siebie – i tylko przez siebie -czynności. Jednostkowe środki bezpieczeństwa składają się na bezpieczeństwo całego łańcucha.

3.18. Tieto reality trhu poukazujú len na jeden praktický záver: každý prevádzkovateľ každého článku v dodávateľskom reťazci preberá zodpovednosť za bezpečnosť svojich – ale len svojich – činností. Jednotlivé bezpečnostné opatrenia zvyšujú bezpečnosť celého reťazca.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference: Anonymous

(5) Rozwój technologiczny zwiększył i zróżnicował wskaźniki kreatywności, produkcji i eksploatacji. O ile ochrona własności intelektualnej nie wymaga żadnej nowej koncepcji, to obecne prawo w zakresie praw autorskich i pokrewnych będzie należało dostosować i uzupełnić, aby należycie uwzględnione były takie realia ekonomiczne, jak pojawienie się nowych form eksploatacji.

(5) Technologický rozvoj znásobil a rozlíšil vektory tvorby, výroby a využívania. Hoci nie sú potrebné žiadne nové koncepcie ochrany duševného vlastníctva, súčasné právne predpisy o autorských právach a s nimi súvisiacich právach je potrebné upraviť a doplniť tak, aby primerane zodpovedali súčasnej hospodárskej realite, ako sú napríklad nové formy využívania.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

5.2.4 Chodzi także o to, by rozwijać zasadę subsydiarności funkcjonalnej poprzez przekazywanie "w imieniu Unii" coraz większych kompetencji władzom lokalnym i regionalnym oraz organizacjom społeczeństwa obywatelskiego. Dzięki temu obywatele szybciej przyswoją sobie unijne realia. Poza tym należy rozszerzyć nadzór nad przestrzeganiem zasady subsydiarności nie tylko o władze lokalne i regionalne, ale też o organizacje społeczeństwa obywatelskiego.

5.2.4 Bolo by tiež potrebné rozvíjať princíp%quot%funkčnej subsidiarity%quot% tým, že stále viac kompetencií bude%quot%v mene EÚ%quot% udeľovaných územným samosprávam a organizáciám občianskej spoločnosti s cieľom umožniť občanom rýchlo si osvojiť európsku realitu. Preto by bolo potrebné rozšíriť kontrolu uplatňovania princípu subsidiarity nielen na územné samosprávy ale aj na organizácie občianskej spoločnosti.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

-trzecia zasada to zasada "proporcjonalności", ponieważ sytuacje w regionach o trwałych trudnościach są zróżnicowane pod względem geograficznym i demograficznym. Wdrożenie zasady pozytywnego zróżnicowania w odniesieniu do regionów o trwałych trudnościach jest uzasadnione jedynie wtedy, gdy opiera się na realiach ich charakterystyk geograficznych, demograficznych i środowiskowych, a także na ograniczeniach, jakie one za sobą pociągają. Realia te niekoniecznie różnią się w zależności od regionu.

-napokon, tretím princípom je princíp "proporcionality", pretože situácie v regiónoch s trvalými znevýhodneniami tvoria geografickú a demografickú diverzitu. Uskutočňovanie pozitívnej diferenciácie v prípade regiónov s trvalými znevýhodneniami je oprávnené iba v prípadoch, keď sa zakladá na skutočnostiach súvisiacich s ich geografickými, demografickými a environmentálnymi charakteristikami a obmedzeniami, ktoré spôsobujú. Tieto skutočnosti sú v každom regióne odlišné.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Inicjatywa Jednolitej Europejskiej Przestrzeni Powietrznej[4] przyjęta w marcu 2004 r., której faza realizacji jest już bardzo zaawansowana, dogłębnie reformuje organizację służb nawigacji lotniczej. Określono w niej jasno organizację, podział ról i zakres odpowiedzialności pomiędzy organami nadzoru i służbami nawigacji lotniczej oraz ustanowiono transgraniczne bloki przestrzeni powietrznej. Po wprowadzeniu tych bloków już nie granice państwowe, lecz operacyjne realia ruchu wyznaczają trasy oraz strukturę przestrzeni powietrznej.

Jednotné európske nebo[4] schválené v marci 2004, vo vytváraní ktorého sa už dosiahol značný pokrok, je hĺbkovou reformou organizácie letových navigačných služieb. Jasne vymedzuje úlohy a zodpovednosti dozorných orgánov a dodávateľov služieb a stanovuje cezhraničné bloky vzdušného priestoru. Vďaka stanoveniu týchto blokov sa trate a štruktúry priestoru vymedzujú už nielen podľa vytýčených národných hraníc, ale podľa operačnej reality premávky.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference: Anonymous

4.3 Wielorakość i złożoność związanych z poszczególnymi sektorami aspektów, które należy uwzględnić w podejściu do tego zagadnienia, nie zwalnia z obowiązku opracowywania i wdrażania z odpowiednim wyprzedzeniem globalnych i systemowych rozwiązań; w tej dziedzinie bowiem, jak i w wielu innych, realia nie są od siebie niezależne, nie dają się rozpatrywać osobno. Podkreślić trzeba również, że właściwe podejście do zagadnień relacji międzypokoleniowych przyniesie wymierne, pozytywne efekty ekonomiczne.

4.3 Rozmanitosť a komplexnosť sektorových zložiek, ktoré je treba vziať do úvahy, neodstraňujú potrebu vytvorenia a rozvoja globálneho, systematického a predvídavého prístupu, nakoľko v tejto oblasti tak ako aj v iných, sa jednotlivé problémy nedajú úplne izolovať alebo oddeliť. Je treba taktiež zdôrazniť, že kvalitné riadenie problematiky medzigeneračných vzťahov bude mať veľmi pozitívne ekonomické dopady.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

W pierwszym sprawozdaniu Komisja doceniła zaangażowanie przedstawicieli najwyższego szczebla politycznego Stanów Zjednoczonych w proces opracowania map drogowych do programu znoszenia wiz. Biorąc pod uwagę reakcje państw członkowskich i realia polityki wizowej Stanów Zjednoczonych, Komisja ocenia, że proces opracowywania map drogowych do programu znoszenia wiz mógłby być odpowiednim środkiem służącym zniesieniu obowiązku wizowego wobec wszystkich obywateli UE w perspektywie średnioterminowej, i pragnie wyrazić swoje poparcie dla tego podejścia.

Vo svojej prvej správe Komisia uznala, že Spojené štáty prijali na najvyššej politickej úrovni záväzky týkajúce sa procesu plánu v oblasti programu oslobodenia od víz. So zreteľom na reakciu členských štátov a na realitu americkej politiky vo vízovej oblasti sa Komisia nazdáva, že proces plánu týkajúci sa programu oslobodenia od víz by mohol umožniť všetkým občanom EÚ oslobodenie od víz v strednodobom časovom horizonte. Komisia je pripravená prijať tento prístup.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Inicjatywa Jednolitej Europejskiej Przestrzeni Powietrznej przyjęta w marcu 2004 r., której faza realizacji jest już bardzo zaawansowana, dogłębnie reformuje organizację służb nawigacji lotniczej. Określono w niej jasno organizację, podział ról i zakres odpowiedzialności pomiędzy organami nadzoru i służbami nawigacji lotniczej oraz ustanowiono transgraniczne bloki przestrzeni powietrznej. Po wprowadzeniu bloków już nie granice państwowe lecz operacyjne realia ruchu wyznaczają trasy oraz strukturę przestrzeni powietrznej. SESAR stanowi część techniczną Jednolitej Przestrzeni Europejskiej.

Jednotné európske nebo schválené v marci 2004, vo vytváraní ktorého sa už dosiahol značný pokrok, je hĺbkovou reformou organizácie letových navigačných služieb. Jasne vymedzuje úlohy a zodpovednosti dozorných orgánov a dodávateľov služieb a stanovuje cezhraničné bloky vzdušného priestoru. Vďaka stanoveniu týchto blokov sa trate (a štruktúry priestoru) vymedzujú už nielen podľa vytýčených hraníc, ale podľa operačnej reality premávky. SESAR je technologickou zložkou jednotného európskeho neba.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference: Anonymous

2.7 Należy zaznaczyć, że obszary metropolitalne stanowiące przedmiot niniejszej opinii obejmują obszary i realia społeczno-gospodarcze nie pokrywające się z europejskimi regionalnymi podziałami administracyjnymi z systemu "regionów" NUTS (Nomenklatura Jednostek Terytorialnych do celów Statystycznych), stosowanego dla celów urzędowych przez EUROSTAT oraz instytucje europejskie. Pojęcie regionu administracyjnego w Europie jest szczególnie niejasne. Poza rzadkimi wyjątkami granice geograficzne tych regionów są albo szersze, albo węższe niż granice obszarów metropolitalnych [5]. W rezultacie podział na regiony administracyjne jest nieprzydatny dla potrzeb analizy i porównań zmian społeczno-gospodarczych w obszarach metropolitalnych na szczeblu europejskim.

2.7 Je dôležité poznamenať, že metropoly, o ktorých sa hovorí v tomto stanovisku patria k územiam s hospodársko-sociálnymi realitami, ktoré nezodpovedajú európskym entitám systému regionálnych správ, spájajúceho " regióny " NUTS (Nomenklatúra štatistických územných celkov), a oficiálne ho používajú EUROSTAT a európske inštitúcie. Koncepcia správneho územného celku v Európe je obzvlášť nejasná. Okrem vzácnych výnimiek, sú geografické hranice týchto regiónov buď príliš široké alebo príliš úzke ako hranice metropolitných areálov [5]. Následkom toho, nie sú územné správne celky vhodné na analýzu a porovnanie sociálno-ekonomického vývoja v metropolách európskeho merítka.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

-Wniosek przygotowano w oparciu o realia łańcucha dostaw. Wniosek unika stosowania zdecydowanie nakazowych środków o szerokim zasięgu, których wprowadzenie i egzekwowanie mogłoby okazać się dla państw członkowskich wyjątkowo trudne, a może nawet niemożliwe. Zamiast tego zachęca się podmioty gospodarcze do ponoszenia nakładów na bezpieczeństwo łańcucha dostaw w przekonaniu, że ich nakłady są zgodne z jednolitymi wymogami obowiązującymi w całej Europie i proponuje się podmiotom, które zgłaszają się dobrowolnie, korzystanie z ułatwień podczas kontroli dotyczących bezpieczeństwa oraz z uproszczeń w ewentualnych barierach proceduralnych;-Państwa członkowskie, za pośrednictwem Rady, uznały konieczność poprawy bezpieczeństwa łańcucha dostaw;

Boli preskúmané rôzne alternatívne možnosti. V rozsiahlej externej štúdii („The impact of possible European legislation to improve transport security“ – Dosah možných Európskych predpisov na zlepšenie bezpečnosti dopravy) sa uvádzajú ekonomicky najvýhodnejšie podstatné myšlienky návrhu. Štúdia je na internetovej stránke http://europa.eu.int/comm/dgs/energy_transport/security/intermodal/doc/2005_finalreport_impact_assessment_transport_security.pdf#pagemode=bookmarks

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 2
Quality:
Reference: Anonymous

W porozumieniach o wolnym handlu należy również we wszystkich możliwych przypadkach rozwiązać kwestię barier pozataryfowych poprzez zbieżność regulacyjną oraz zawrzeć w nich daleko idące postanowienia o ułatwieniach handlowych. FTA powinny zawierać bardziej zdecydowane postanowienia dotyczące praw własności intelektualnej i konkurencji, w tym np. przepisy o egzekwowaniu praw własności intelektualnej zgodnie z dyrektywą egzekucyjną WE. W uzasadnionych przypadkach będziemy dążyć do uwzględniania postanowień dotyczących dobrego zarządzania w dziedzinach finansów, podatków i postępowań sądowych. Należy również doprowadzić do uproszczenia i unowocześnienia reguł pochodzenia zawieranych w FTA, aby odzwierciedlały one realia globalizacji. Wdrożone zostaną wewnętrzne mechanizmy monitorowania realizacji i wyników nowych porozumień.

Ak je to možné, DVO by mali prostredníctvom konvergencie právnych predpisov riešiť necolné prekážky a mali by obsahovať účinné ustanovenia o uľahčení obchodu. Mali by zahŕňať aj účinnejšie ustanovenia týkajúce sa PDV a hospodárskej súťaže vrátane napríklad ustanovení o presadzovaní PDV v súlade so smernicou ES o presadzovaní. Budeme sa snažiť podľa potreby zahrnúť aj ustanovenia o dobrej správe vo finančnej, daňovej a súdnej oblasti. Rovnako by sme mali zabezpečiť, aby boli pravidlá pôvodu v DVO jednoduchšie a modernejšie a aby odrážali realitu globalizácie. Zavedieme vnútorné mechanizmy monitorovania implementácie a výsledkov nových DVO.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Rozszerzenie UE wywarło poważny wpływ na transport. W skład szeregu międzynarodowych mechanizmów współpracy, na przykład w dziedzinie transportu drogowego i rzecznego, wchodzą obecnie głównie lub wyłącznie państwa członkowskie UE oraz sąsiednie kraje, z którymi UE ma już specjalne stosunki wykraczające znacznie poza tradycyjną współpracę międzynarodową. Również żegluga przybrzeżna staje się ważnym środkiem ruchu wewnątrzunijnego, chociaż obowiązujące w tym sektorze reguły nadal ustalane są na szczeblu ogólnoświatowym. W dziedzinach tych istniejące międzynarodowe mechanizmy będą prawdopodobnie musiały zostać zweryfikowane, tak aby lepiej odzwierciedlały obecne realia na kontynencie europejskim w celu zachowania i dalszego rozwoju cennego wspólnego dorobku współpracy regionalnej i współpracy w skali całego kontynentu.

Rozšírenie EÚ malo výrazný účinok na dopravu. Mnohé mechanizmy medzinárodnej spolupráce, napríklad v cestnej a riečnej doprave zahŕňajú teraz hlavne alebo výhradne členské štáty EÚ a ich susedné krajiny, s ktorými má EÚ osobitné vzťahy prekračujúce tradičnú medzinárodnú spoluprácu. Aj príbrežná lodná doprava sa stáva významným predstaviteľom dopravy medzi štátmi EÚ, ale stále ešte podlieha celosvetovým predpisom. V týchto oblastiach sa musia súčasné medzinárodné mechanizmy prehodnotiť, aby bola lepšie vyjadrená realita európskeho kontinentu a aby sa dodržiaval a ďalej rozvíjal hodnotný acquis regionálnej a kontinentálnej spolupráce.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

Żyjemy w świecie, który podlega szybkim zmianom, a jego elementy są wzajemnie od siebie uzależnione. Daje nam to wiele możliwości, ale jednocześnie zapewnienie społeczeństwom dobrobytu i uczciwości stawia przed nami wiele wyzwań. W szczególności, jeśli naszym głównym zadaniem jest zwiększenie wzrostu gospodarczego oraz stworzenie większej ilości miejsc pracy, to oznacza to, że w tworzeniu publicznej polityki na wszystkich szczeblach należy uwzględnić współczesne realia, takie jak globalizacja i starzenie się społeczeństwa. Tylko w ten sposób będziemy w stanie skutecznie modernizować nasze gospodarki oraz chronić i promować wartości Europy wewnątrz jej granic i poza nimi. Osiągnięcie wyników może zaś przywrócić poczucie ufności w nasze możliwości spełnienia oczekiwań obywateli.

Žijeme v rýchlo sa meniacom a vzájomne závislom svete. To nám poskytuje mnoho príležitostí, ale čelíme aj mnohým výzvam, pokiaľ zabezpečujeme prosperujúcu a spravodlivú spoločnosť. Predovšetkým, ak sa máme vysporiadať s hlavnou úlohou, a to zvýšiť rast a zamestnanosť, štátna politika na každej úrovni potrebuje mať vplyv na súčasné skutočnosti ako sú globalizácia a starnutie nášho obyvateľstva. Je to jediný spôsob, ako úspešne modernizovať naše hospodárstva a ochrániť a podporiť hodnoty Európy doma i v zahraničí. A predkladanie výsledkov môže obnoviť pocit dôvery v našu schopnosť plniť očakávania občanov.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous

2.8 podkreśla znaczenie skoordynowanej i uwzględniającej realia "funkcjonalnych regionów" procedury osiągnięcia trwałej poprawy poprzez wdrożenie konkretnych kierunków działań. Jedynie partnerska współpraca ponad granicami administracyjnymi stwarza rozwiązania i możliwości wykorzystania istniejącego potencjału. Wspomnianą współpracę, która w praktyce nie zawsze okazuje się prosta, należy wspierać przy pomocy specjalnych bodźców w ramach polityki wspólnotowej, takich jak promowanie projektów rozwoju strategicznego obejmujących rozległy obszar. Szczególnie ważne jest zarówno stworzenie nowych sieci współpracy pomiędzy aglomeracjami miejskimi a regionami miejskimi, jak i wzmocnienie sieci już istniejących. Na specjalną uwagę zasługuje współpraca prowadzona obecnie poprzez inicjatywę Interreg III, która dojdzie do skutku w okresie 2007 – 2013 za pomocą celu "współpraca terytorialna";

2.8 podčiarkuje význam koordinovaného postupu na dosiahnutie trvalých zlepšení prostredníctvom uvedených usmernení pre činnosť, ktorý bude zohľadňovať realitu "funkčných regiónov". Až z partnerskej spolupráce za administratívnymi hranicami vznikajú možnosti riešení a príležitosti na využitie potenciálu. Túto v praxi nie vždy jednoduchú spoluprácu by mala politika EÚ podporovať osobitnými podnetmi akými je podpora projektov strategického rozvoja rozsiahlych oblastí. Je obzvlášť dôležité, aby medzi mestskými aglomeráciami a mestami boli zriadené nové siete spolupráce a existujúce siete aby boli posilnené. Osobitne treba spomenúť spoluprácu začatú počas súčasného plánovacieho obdobia v rámci iniciatívy Interreg III, ktorá sa uplatní v období rokov 2007 – 2013 prostredníctvom cieľa územnej spolupráce;

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

1.10 Dalszy rozwój ram prawnych dotyczących imigracji usprawiedliwiają częściowo realia demograficzne i realizacja strategii lizbońskiej. EKES zauważył, że "ewolucja demograficzna zachodząca w UE oraz strategia lizbońska wskazują na konieczność dysponowania przez Unię aktywnymi politykami w zakresie przyjmowania imigrantów zarobkowych. Pomimo, że każdy kraj ma własne potrzeby oraz cechy charakterystyczne, wspólną cechą wszystkich państw członkowskich jest otwarcie dróg dla migracji zarobkowej [6]". Unia Europejska oraz państwa członkowskie potrzebują prawodawstwa, które stworzy legalne i przejrzyste możliwości dla imigracji zarobkowej. Komitet uznaje, iż jakkolwiek akcent kładzie się na ekonomiczne aspekty migracji, podejście to jest samo w sobie zawężone i przyznaje, że państwa członkowskie potrzebują także aktywnej polityki odnośnie migracji ze względów pozaekonomicznych.

1.10 Ďalší rozvoj právneho rámca pre prisťahovalectvo je čiastočne odôvodnený demografickými faktami a presadzovaním Lisabonskej stratégie. EHSV pripomína, že%quot%demografický vývoj v Únii a Lisabonská stratégia poukazujú na to, že bude potrebné, aby Európa disponovala aktívnymi politikami v oblasti prijímania ekonomických migrantov. Napriek tomu, že každá krajina má svoje osobitné potreby a črty, otvorenie ciest pre ekonomickú migráciu je spoločnou charakteristikou pre všetky členské štáty [6]%quot%. Európska únia a členské štáty požadujú právne predpisy, ktoré umožnia pracovnú migráciu zákonným a transparentným spôsobom. Výbor uznáva, že hoci sa tu kladie dôraz na ekonomické hľadisko migrácie, tento prístup je sám osebe obmedzujúci, a konštatuje, že členské štáty potrebujú prijať aj aktívnu politiku na vstup neekonomických migrantov.

Last Update: 2008-03-04
Subject: Legal and Notarial
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference: Anonymous
Warning: Contains invisible HTML formatting

Add a translation

Search human translated sentences

Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.


Help rating similar searches:  międzypokoleniowych (Polish - Slovak) | proporcjonalności (Polish - Slovak)


Users are now asking for help: oslo (English>Catalan) | layanan (Malay>English) | automatiniai (Lithuanian>English) | physiological (English>Romanian) | electric generator (English>French) | mittelmeerprogramms (German>Dutch) | doorstralingsinstallaties (Dutch>English) | manteador (Spanish>Hebrew) | bėgo žadinti mamą (Lithuanian>English) | include email templates (English>Romanian) | electrocirugã­a (Spanish>English) | irrigated (English>French) | bernardinų bažnyčia (Lithuanian>English) | lalo na (Tagalog>English) | quoting (English>French)


Report Abuse  | About MyMemory   | Contact Us


MyMemory in your language: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语