Click to expand

Language pair: Click to swap content  Subject   

You searched for: niebędących    [ Turn off colors ]

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Polish

Spanish

Info

ZAŁĄCZNIK III „ZAŁĄCZNIK III WYMOGI SPRAWOZDAWCZOŚCI STATYSTYCZNEJ DLA MAŁYCH MIF NIEBĘDĄCYCH INSTYTUCJAMI KREDYTOWYMI ORAZ ZASADY KLASYFIKACJI INSTYTUCJI PIENIĄDZA ELEKTRONICZNEGO 1.
http://www.ecb.int/

ANEXO III « ANEXO III OBLIGACIONES DE INFORMACIÓN ESTADÍSTICA DE LAS IFM DE TAMAÑO REDUCIDO QUE NO SON ENTIDADES DE CRÉDITO Y CRITERIOS DE CLASIFICACIÓN DE ENTIDADES DE DINERO ELECTRÓNICO 1.
http://www.ecb.int/

Last Update: 2012-03-19
Subject: Finances
Usage Frequency: 1
Quality:

Nie należy uwzględniać w wyliczeniach pracowników instytucji finansowych niebędących instytucjami kredytowymi, nawet jeśli instytucje te należą do tej samej grupy.
http://www.ecb.int/

Se deberán excluir los empleados de las instituciones financieras que no sean las propias entidades de crédito, incluso aunque estas instituciones pertenezcan al mismo grupo.
http://www.ecb.int/

Last Update: 2012-03-19
Subject: Finances
Usage Frequency: 1
Quality:

Warunkiem zaliczenia testu przez urządzenia obsługiwane przez personel jest wykrycie i odrzucenie wszystkich banknotów fałszywych i reprodukcji niebędących autentycznymi banknotami euro.
http://www.ecb.int/

Las máquinas utilizadas por el personal de las entidades superan la prueba si detectan y clasifican todas las falsificaciones y las imitaciones de billetes incluidas en el paquete de prueba.
http://www.ecb.int/

Last Update: 2012-03-19
Subject: Finances
Usage Frequency: 1
Quality:

b) potwierdzanie rozliczeń wszystkich operacji za pomocą systemu SWIFT względnie innymi odpowiednimi środkami w odniesieniu do klientów niebędących uczestnikami systemu SWIFT.
http://www.ecb.int/

b) confirmación de la liquidación de todas las operaciones por SWIFT( u otros medios adecuados para los clientes que no lo sean de SWIFT).
http://www.ecb.int/

Last Update: 2012-03-19
Subject: Finances
Usage Frequency: 2
Quality:

Na terenach niebędących endemicznymi dla nicieni wywołujących robaczycę serca, produkt może być stosowany jako element sezonowego programu profilaktycznego skierowanego przeciwko pchłom i nicieniom żołądkowo- jelitowym.
http://www.emea.europa.eu/

En zonas no endémicas de Dirofilaria immitis, el producto puede utilizarse como parte de un programa estacional preventivo contra pulgas y nematodos gastrointestinales.
http://www.emea.europa.eu/

Last Update: 2012-04-11
Subject: Pharmaceuticals
Usage Frequency: 1
Quality:

Instytucje niebędące MIF W statystyce strefy euro kategoria „sektor instytucji niebędących MIF » składa się z następujących sektorów: i) „instytucje rządowe i samorządowe »; i ii) „pozostałe sektory ».
http://www.ecb.int/

Instituciones distintas de IFM La rúbrica « instituciones distintas de IFM » de las estadísticas de la zona del euro comprende los sectores: i) administraciones públicas, y ii) « otros sectores ».
http://www.ecb.int/

Last Update: 2012-03-19
Subject: Finances
Usage Frequency: 1
Quality:

Nowe transakcje w zakresie kategorii instrumentów niebędących depozytami jednodniowymi, depozytami wypłacanymi na żądanie, zadłużeniem z tytułu kart kredytowych, pożyczkami odnawialnymi i kredytami bankowymi w rachunku bieżącym 20.
http://www.ecb.int/

Operaciones nuevas en categorías de instrumentos distintas de los depósitos a la vista, los depósitos disponibles con preaviso, los saldos de tarjetas de crédito y los préstamos renovables y los descubiertos 20.
http://www.ecb.int/

Last Update: 2012-03-19
Subject: Finances
Usage Frequency: 1
Quality:

Instytu c je ni eb ędą c e MIF W statystyce strefy euro kategoria „sektor instytucji niebędących MIF » składa się z następujących sektorów: i) „instytucje rządowe i samorządowe »; i ii) „pozostałe sektory ».
http://www.ecb.int/

Insti tu c i one s di sti nta s de IF M La rúbrica « instituciones distintas de IFM » de las estadísticas de la zona del euro comprende los sectores: i) administraciones públicas, y ii) « otros sectores ».
http://www.ecb.int/

Last Update: 2012-03-19
Subject: Finances
Usage Frequency: 1
Quality:

Natomiast oddział z siedzibą w określonym państwie członkowskim traktuje pozycje wobec centrali lub innych oddziałów tej samej instytucji niebędących rezydentami uczestniczących państw członkowskich jak pozycje wobec rezydentów krajów reszty świata.
http://www.ecb.int/

A la inversa, una sucursal situada en un Estado miembro participante determinado considera las posiciones frente a la sede u oficina principal o frente a otras sucursales de la misma entidad situadas fuera de los Estados miembros participantes, como posiciones frente a residentes en el resto del mundo.
http://www.ecb.int/

Last Update: 2012-03-19
Subject: Finances
Usage Frequency: 1
Quality:

U dorosłych i dzieci niebędących w stanie przyjmować tabletek, można podawać lek VIRACEPT 50 mg/ g proszek do podawania doustnego (patrz Ulotka dla Pacjenta dla leku VIRACEPT 50 mg/ g proszek do podawania doustnego).
http://www.emea.europa.eu/

VIRACEPT 50 mg/g polvo oral también se puede administrar a adultos y niños que no pueden tomar comprimidos (ver el prospecto de VIRACEPT 50 mg/g polvo oral).
http://www.emea.europa.eu/

Last Update: 2012-04-11
Subject: Pharmaceuticals
Usage Frequency: 1
Quality:

Poniższe ustępy 21-- 25 odnoszą się do depozytów wypłacanych na żądanie, transakcji repo i wszelkich pożyczek niebędących pożyczkami odnawialnymi, kredytami bankowymi w rachunku bieżącym oraz zadłużeniem z tytułu kart kredytowych zdefiniowanymi w ust. 42-- 45 oraz 51.
http://www.ecb.int/

Los puntos 21 a 25 se refieren a los depósitos a plazo, las cesiones temporales y todos los préstamos distintos de los préstamos renovables y los descubiertos y los saldos de tarjetas de crédito definidos en los puntos 42 a 45 y 51.
http://www.ecb.int/

Last Update: 2012-03-19
Subject: Finances
Usage Frequency: 1
Quality:

jeżeli w stosunku do małych MIF niebędących instytucjami kredytowymi ma zastosowanie wyłączenie określone w pkt a), KBC kontynuują, jako wymóg minimum, zbieranie danych bilansowych z częstotliwością przynajmniej roczną, co pozwoli na monitorowanie rozmiarów tzw.
http://www.ecb.int/

b) Con respecto a las IFM de tamaño reducido que no sean entidades de crédito, cuando se aplique una exención a que se refiere la letra a), los BCN continuarán, como mínimo, recogiendo datos relativos al balance total, al menos con periodicidad anual, de manera que pueda hacerse un seguimiento sobre su consideración como entidades de tamaño reducido.
http://www.ecb.int/

Last Update: 2012-03-19
Subject: Finances
Usage Frequency: 1
Quality:

Czasowy punkt odniesienia dla nowych transakcji( niebędących transakcjami w zakresie depozytów jednodniowych, depozytów wypłacanych na żądanie, zadłużenia z tytułu kart kredytowych z opcją kredytu oprocentowanego oraz pożyczek odnawialnych i kredytów bankowych w rachunku bieżącym) 32.
http://www.ecb.int/

Punto de referencia temporal para operaciones nuevas( distintas de depósitos a la vista, depósitos disponibles con preaviso, saldos de tarjetas de crédito de pago aplazado y préstamos renovables y descubiertos) 32.
http://www.ecb.int/

Last Update: 2012-03-19
Subject: Finances
Usage Frequency: 1
Quality:

c) przypadków, w których instrumenty dłużne są chronione specjalnymi prawnymi środkami zabezpieczającymi podobnymi do środków wymienionych w lit. b), jak ma to miejsce w przypadku nierynkowych instrumentów dłużnych zabezpieczonych detalicznymi kredytami hipotecznymi( RMBD) niebędących papierami wartościowymi.
http://www.ecb.int/

o c) los casos en los que los instrumentos de renta fija estén protegidos por salvaguardias legales específicas comparables a las de los instrumentos contemplados en el punto b), tales como los instrumentos no negociables de renta fija con garantía hipotecaria emitidos al por menor( RMBD), que no son valores.
http://www.ecb.int/

Last Update: 2012-03-19
Subject: Finances
Usage Frequency: 1
Quality:

Przeszacowanie złota, instrumentów walutowych, papierów wartościowych niebędących papierami wartościowymi sklasyfikowanymi jako „utrzymywane do terminu zapadalności » oraz niezbywalnych papierów wartościowych, a także instrumentów finansowych( bilansowych i pozabilansowych) jest dokonywane na koniec roku, po kursach i cenach rynkowych.
http://www.ecb.int/

La revalorización del oro, los instrumentos en moneda extranjera, los valores distintos de valores clasificados como mantenidos hasta su vencimiento y valores no negociables, y los instrumentos financieros, ya se recojan en el balance o fuera de balance, se llevará a cabo al final del ejercicio a precios y tipos medios de mercado.
http://www.ecb.int/

Last Update: 2012-03-19
Subject: Finances
Usage Frequency: 1
Quality:

W przypadku małych MIF niebędących instytucjami kredytowymi, KBC, które zdecydują się na ich zwolnienie z pełnej sprawozdawczości, powinny o tym powiadomić zainteresowane instytucje; KBC powinny przy tym nadal, jako wymóg minimalny, co najmniej z roczną częstotliwością gromadzić dane dotyczące sumy bilansowej, tak aby można monitorować wielkość instytucji zwolnionych z pełnej sprawozdawczości.
http://www.ecb.int/

Respecto de las IFM de tamaño reducido que no son entidades de crédito, los BCN que decidan eximirlas de la obligación de suministrar una información completa deberán comunicarlo a las entidades en cuestión pero continuar, como mínimo, recogiendo datos relativos al balance total, al menos con periodicidad anual, de manera que pueda hacerse un seguimiento sobre su consideración como entidades de tamaño reducido.
http://www.ecb.int/

Last Update: 2012-03-19
Subject: Finances
Usage Frequency: 1
Quality:

Stopy procentowe MIF w odniesieniu do nowych transakcji niebędących depozytami jednodniowymi, depozytami wypłacanymi na żądanie, zadłużeniem z tytułu kart kredytowych z opcją kredytu oprocentowanego, pożyczkami odnawialnymi lub kredytami bankowymi w rachunku bieżącym-- tj. wszystkie wskaźniki opisane w dodatku 2 z wyjątkiem wskaźników 1, 5, 6, 7, 12, 23, 32 i 36-- są obliczane jako średnie okresowe.
http://www.ecb.int/

Los tipos de interés de las IFM respecto de operaciones nuevas distintas de los depósitos a la vista, los depósitos disponibles con preaviso, los saldos de tarjetas de crédito de pago aplazado y los préstamos renovables y los descubiertos, es decir, todos los indicadores del apéndice 2 salvo 1, 5, 6, 7, 12, 23, 32 y 36, se calcularán como medias del período.
http://www.ecb.int/

Last Update: 2012-03-19
Subject: Finances
Usage Frequency: 1
Quality:

COMPILATION( niekodowany): Atrybut ten stosuje się dla potrzeb szczegółowych tekstów wyjaśniających metody wyliczania, ważenia, procedury statystyczne, rodzaj wskaźnika itp.:------------ źródła danych/ system zbierania danych, procedury wyliczania( w tym opis przyjętych szacunków/ założeń), odchylenia od instrukcji sprawozdawczych EBC( struktura geograficzna/ sektorowa/ metody wyceny), informacje dotyczące krajowych przepisów prawnych( oraz ich powiązań z ustawodawstwem UE) dotyczących pośredników niebędących instytucjami kredytowymi.
http://www.ecb.int/

COMPILATION( no codificado): Este atributo se utiliza para cualquier explicación de texto de los métodos de compilación, la ponderación, los procedimientos estadísticos, el tipo de índice, etc.:--------- fuentes de datos/ sistema de recogida de los datos, procedimientos de compilación( incluida la descripción de las estimaciones/ las presunciones realizadas), las desviaciones de las instrucciones de información del BCE( métodos geográficos/ de clasificación sectorial/ de valoración), información relativa al régimen legal nacional( y a los vínculos con el régimen regulador de la UE) para intermediarios distintos de las entidades de crédito.---
http://www.ecb.int/

Last Update: 2012-03-19
Subject: Finances
Usage Frequency: 1
Quality:

identyfikuje się je w systemie poprzez użycie komunikatu MT 103 lub MT 103+) Końcowa granica czasowa dla płatności międzybankowych( tj. płatności niebędących płatnościami klientowskimi) Przetwarzanie na koniec dnia Ogólna końcowa granica czasowa korzystania z operacji Banku Centralnego na koniec dnia( standing facilities) Dane konieczne do dokonania aktualizacji systemów księgowych są dostępne dla BC Rozpoczęcie przetwarzania dziennego( nowy dzień operacyjny) Dostarczenie płynności na rachunek w PM Komunikat o rozpoczęciu procedury i rozliczenie zleceń stałych w celu przekazania płynności z rachunków w PM na subkonta/ konta lustrzane( rozrachunek związany z systemami zewnętrznymi) Realizacja dodatkowych transferów płynności za pośrednictwem ICM zanim system zewnętrzny przekaże komunikat o rozpoczęciu cyklu;
http://www.ecb.int/

Período de preparación de las operaciones diurnas(*) Fase de procesamiento diurno Hora límite para pagos de clientes( es decir, pagos cuyo pagador o benefi ­ ciario no es participante directo o indirecto y que pueden identificarse en el sistema mediante la utilización de mensajes MT 103 o MT 103+) Hora límite para pagos interbancarios( es decir, pagos que no sean de clien ­ tes) Procesamiento de cierre Hora límite general para la utilización de las facilidades permanentes de las) Los datos para la actualización de los sistemas contables se ponen a dispo ­ sición de los bancos centrales Inicio del procesamiento( del nuevo día hábil) Provisión de liquidez en la cuenta del módulo de pagos Mensaje de « inicio del procedimiento » y liquidación de las órdenes periódicas de traspaso de liquidez de las cuentas del módulo de pagos a las subcuentas o cuentas espejo( liquidación de sistemas vinculados) Ejecución de traspasos de liquidez adicionales por medio del MIC antes de que el sistema vinculado envíe el mensaje de « inicio del ciclo »;
http://www.ecb.int/

Last Update: 2012-03-19
Subject: Finances
Usage Frequency: 1
Quality:

identyfikuje się je w systemie poprzez użycie komunikatu MT 103 lub MT 103+) Końcowa granica czasowa dla płatności międzybankowych( tj. płatności niebędących płatnościami klientowskimi) Przetwarzanie na koniec dnia Ogólna końcowa granica czasowa korzystania z operacji Banku Centralnego na koniec dnia( standing facilities) Dane konieczne do dokonania aktualizacji systemów księgowych są dostępne dla BC Rozpoczęcie przetwarzania dziennego( nowy dzień operacyjny) Dostarczenie płynności na rachunek w PM Komunikat o rozpoczęciu procedury i rozliczenie zleceń stałych w celu przekazania płynności z rachunków w PM na subkonta/ konta lustrzane( rozrachunek związany z systemami zewnętrznymi) Realizacja dodatkowych transferów płynności za pośrednictwem ICM zanim system zewnętrzny przekaże komunikat o rozpoczęciu cyklu;
http://www.ecb.int/

Período de preparación de las operaciones diurnas(*) Fase de procesamiento diurno Hora límite para pagos de clientes( es decir, pagos cuyo pagador o beneficiario no es participante directo o indirecto y que pueden identificarse en el sistema mediante la utilización de mensajes MT 103 o MT 103+) Hora límite para pagos interbancarios( es decir, pagos que no sean de clientes) Procesamiento de cierre Hora límite general para la utilización de las facilidades permanentes Los datos para la actualización de los sistemas contables se ponen a disposición de los bancos centrales Inicio del procesamiento( del nuevo día hábil) Provisión de liquidez en la cuenta del módulo de pagos Mensaje de « inicio del procedimiento » y liquidación de las órdenes periódicas de traspaso de liquidez de las cuentas del módulo de pagos a las subcuentas o cuentas espejo( liquidación de sistemas vinculados) Ejecución de traspasos de liquidez adicionales por medio del MIC antes de que el sistema vinculado envíe el mensaje de « inicio del ciclo »;
http://www.ecb.int/

Last Update: 2012-03-19
Subject: Finances
Usage Frequency: 1
Quality:

Add a translation

Search human translated sentences

Credits - Computer translations are provided by a combination of our statistical machine translator, Google, Systran and Worldlingo.


Help rating similar searches:  częstotliwością (Polish - Spanish) | sprawozdawczości (Polish - Spanish) | międzybankowych (Polish - Spanish)


Users are now asking for help: $$ (Italian>French) | i have strory (English>Hindi) | responsabilidade (Portuguese>Dutch) | 25 179 (Swedish>English) | moody (English>Tagalog) | tutto babe (Italian>English) | tu devi asetare il tuo turno (Italian>English) | libia (Spanish>Hebrew) | frans (Slovak>English) | tipo di peptidoglicano (Italian>English) | lako ni neno la kweli (Swahili>English) | moody (Tagalog>English) | molti (Italian>Dutch) | torino (to) (Italian>English) | accelerationsserierna (Swedish>English)


Report Abuse  | About MyMemory   | Contact Us


MyMemory in your language: English  | ItalianoEspañolFrançaisDeutschPortuguêsРусский日本語汉语