Trying to learn how to translate from the human translation examples.
From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
( em inglês )
( in english )
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 32
Quality:
em inglês
english
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
em inglês.
diagrams, cities, gallery and beautiful illustrations. in english.
Last Update: 2018-02-13
Usage Frequency: 1
Quality:
em inglÊs:
in english:
Last Update: 2023-07-06
Usage Frequency: 1
Quality:
* em inglês.
* ubiquitous id center in english.
Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:
"(em inglês)"
== references ==
Last Update: 2016-03-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Warning: Contains invisible HTML formatting
eu aprendí oque é ser feliz
i learned what it is to be happy
Last Update: 2013-08-03
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
eu quero oque é melhor para o tom.
i want what's best for tom.
Last Update: 2014-02-01
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
É esse também o caso de algumas das metas fixadas em níveis muito próximos do zero -em inglês esta designação tem muito pouco significado.
also, some of the targets which are set at close to zero -in english, that is quite a meaningless term.
Last Update: 2012-03-23
Usage Frequency: 4
Quality:
Reference:
oque é a semana europeia para a segurança e saúde no trabalho?
whatis the european week for safetyand health at work?
Last Update: 2014-02-06
Usage Frequency: 1
Quality:
Reference:
É esse o método, conhecido em inglês pela designação de "building block", que tem prevalecido até agora nos vossos trabalhos, e com que resultados?
this is what in english is known as the ‘building block’ method, which has prevailed in your work to date, and what has been the result?
as imobilizações incorpóreas (programas informáticos) são amortizadas em três anos (33%) oque é conforme com o uso feito dos programasinformáticos no serviço.
intangible fixed assets are identifiable nonmonetary assets without physical substance.to be entered on the assets side of the balancesheet, they must be controlled by the institution and generate future economic benefits forthe european communities.
mantenho que a tradução espanhola correspondente ao texto em inglês é " autoridades competentes ".É essa a verdade e é isso que está correcto.
i maintain that the corresponding spanish translation of the english text is 'autoridades competentes', because that is the truth and that is what is correct.